[Åsmund Skjæveland]:
Nokon spørsmål til metacity.
Skal dette omsetjast i det heile:
"metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n"
eg synest det.
"theme" Er det vedteke at «tema» er Den Rette omsetjinga av dette? Eg har også sett drakt og ham rundtomkring.
eg likar ikkje «tema». fellesordlista seier «tema, drakt». http://i18n.skolelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html#T
"A font description string describing a font for window titlebars."
Eg har omsett dette slik, men eg er ikkje sikker på at det blir rett:
«Ein skrifttypeskildrande streng som skildrar ein skrifttype for tittelinjene på vindauga.»
«titte-linjene»? :-)
du kan i det minste ta vekk «skrifttypeskildrande», eller skrive
«Ein streng som spesifiserer kva skrifttype tittellinjene på vindauga skal bruke.»
"workaround" Nokon framlegg?
«omveg», eller «veg rundt problemet»
"Screen %d on display '%s' is invalid\n" Eg reknar med at "screen" bør setjast om til «skjerm», men kva blir då "display"?
viss DISPLAY="foo:0.2" er "2" screen. eg trur det er vanskeleg å omsetje dette utan å skape _meir_ forvirring.