Tysdag 13. mai 2003 13:58 skreiv Hans Fr. Nordhaug:
Dette er egentlig et generelt spørsmål, men har blitt aktuelt pga ny release av poEdit som allerede er oversatt for bomål og nynorsk - riktignok av SkoleLinux-folk. Når et program kommer (i ny utgave) ferdig oversatt og programmet er del av skolelinux - hva gjør vi? Skal vi likevel oppdatert filene i i18n-delen av CVS eller er det nok at kildekoden til programmet inneholder oversettelsene? Og dette gir en naturlig overgang til mitt neste spørsmål...
Dersom Skulelinux-omsetjarane skal halda omsetjinga ved like (språkvask og nye versjonar), er det lurt at omsetjinga ligg i CVS-en vår. Når ei omsetjing ligg i CVS-en, skal det vera ein person som er ansvarleg for å synkronisera ho «oppstraums». Til det føremålet har me fila skolelinux/i18n/CONTACTS, men me har ikkje vore heilt flinke til å oppdatera denne.
Så mitt neste spørsmål om synkronisering mellom i18n og kildekode. Skal vi i i18n-katalogen hele tiden oversette mot nyeste versjon av pot-filer/kildekode eller skal vi tilpasse oss versjonen som er brukt på SkoleLinux CD-en? Er det noen som administrerer dette? Skal vi som oversetter bry oss om slikt i det hele tatt...
Det finst ingen faste rutinar, me har teke det litt som det passar seg. Det er i utgangspunktet best å omsetja den nyaste versjonen. Skulelinux kjem jo etter kvart til å bruka nyare versjonar av programma. Dersom skilnaden på den nyaste versjonen og Skulelinux-versjonen er liten, eller dersom programmet er spesielt viktig i Skulelinux, vil det vera naturleg å leggja omsetjinga til rette for Skulelinux òg.
Det er alltid viktig å få omsetjinga tilbake til kjelda, for at fleire enn Skulelinux skal få glede av ho.
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes