fredag 9. juni 2006, 13:55, skrev Gaute Hvoslef Kvalnes:
På Fri, 09 Jun 2006 13:22:04 +0200, skrev Hans F. Nordhaug
- Karl Ove Hufthammer karl@huftis.org [2006-06-09]:
Ja, dei vert endra ganske hyppig. Slik situasjonen er no, ser eg det som lite nyttig å arbeida med KDE-omsetting. Sidan malfilene/ PO-filene er gamle, vil mykje av omsettinga vera direkte bortkasta (då tekstane ein set om gjerne er erstatta med nye, slik at omsettingane aldri vert brukt). Og sidan PO-filene ikkje ser ut til å verta sendt inn til KDE, har det òg lite for seg å setta om program som ikkje følgjer utgjevingsplanane til KDE (eksempel amaroK og Kaffeine).
Dette gjer iallfall at det for meg er lite motiverande å arbeida med omsetting av KDE-program no.
Hovedprogrammene i KDE (KDE 3.5) er vel lite eller slett ikke berørt, de som har egne utgivelsessykluser er vel det største problemet her, det gir oss (gaute) mer arbeide med oppdatering.
Eg veit det har blitt gjort lite. Eg skal ta tak i det tidleg i neste veke.
Jeg lurer på om vi ikke heller skal begynne å bruke https://launchpad.net/rosetta i steden for vår egen SVN.
Det trur eg er veldig lite lurt.
bifalles :-)
Jeg vet ikke hvor god Rosetta er på en sende oversettelsen oppover til vedlikeholder/utvikler av programmet, men de er vel ikke dårligere enn oss vil jeg tro.
Jau, det trur eg faktisk. Vår KDE *er* i prinsippet oppstraums KDE. Rosetta er ei oppskrift på kaos :-(
Samme erfaring er gjort av oversetterlag i hele verden :-(
Dette ble diskutert på ei kde-liste for oversettere, og det var lite positivt å si om rosetta, dessverre. Hovedproblemet er koordinering av dobbeltarbeide, men også til dels at retningslinjene KDE-oversetterne har hatt ikke ble fulgt. I Norge har vi forsøkt å samarbeide, og jeg tror det har hjulpet, men jeg har ikke sjekket hva som skjer på Ubuntu-siden. Siden vi er offisiell KDE burde de kanskje ha ansvaret for å hente inn fra vår database så ofte som mulig? Et annet problem er tilbakemeldinga fra Ubuntu til KDE. Et tredje problem er at rosetta ikke er fri programvare. Vi bør ha et sentralt arkiv for KDE til norsk, ikke flere :-/
Hvis vi vil integrere et nett-grensesnitt for oversettelse av po-filer i tillegg til kde, så ser pootle[1] mer lovende ut. Men det vi trenger er ikke så mye flere raske oversettelser av bidragsytere som «stikker innom en kort tur» (noe et nettoppsett gjerne inviterer til) som kvalitetssikring av det vi allerede har. Oversettelsene er dessverre altfor inkosistente som de er: ulik terminologibruk, ulike benevnelser av samme menypunkter, til dels dårlig norsk mm. (- Jeg klager ikke over de som bidrar, bare påpeker hvor vi trenger mest hjelp :-)
http://developer.skulelinux.no/~gautehk/postat/kde/nb/ viser at vi har oversatt en imponerende mengde av de programmene som finnes, selv om noe ennå mangler, også av de som er viktige.
Mvh Axel