man, 15.12.2003 kl. 19.16 skrev Gaute Hvoslef Kvalnes:
Måndag 15. desember 2003 16:45 skreiv Bjørn Steensrud:
Monday 15 December 2003 15:48, skrev Harald Thingelstad:
Det er det engelske ordbruken ("shade") som er tvilsom, ikke den norske "rull opp" / "fold sammen".
Mjo - men utgangspunktet er jo "roller shade" = rullegardin, også kalt "window shade", men det siste er allslags gardiner - type heisegardin osv.
Ja, men er verbet «shade» etablert i tydinga «rulla opp gardina»? Skulle nesten tru det burde vera omvendt.
Dette er den enkle måten lage verb av substantiv på i engelsk. På norsk kan man ikke si «å rullegardine». På engelsk er det derimot helt greit.