Gode dykk,
Eg veit sopass som at språkkodane som blir brukte ved omsetjing til norsk, er noko upresise: nn, nb og no er i bruk.
Eg har akkurat byrja sjå på omsetjing av radioautomasjonssystemet Rivendell (rivendellaudio.org). Der bruker dei qt-linguist til å omsetja. Eg har sovidt opna ei fil i qt4-linguist, og får valet mellom "Norwegian" og "nynorsk" når eg skal setja opp språk for omsetjingsfila. Eg går ut frå at programmet her skil mellom "no" og "nn". Difor eit lite spørsmål:
Vil det vera greitt om eg bruker språkkoden "no" eller "no_NO" for prosjekt som frå før ikkje finst på norsk, og der - kva skal me seia - hjelpeprogramma legg opp til det?
Ver gode å ikkje sjå dette som banning i kyrkja - eg spør slik fordi eg ikkje veit betre :-)
Beste helsing
Eivind Ødegård
_________________________________________________________ Alt i ett. Få Yahoo! Mail med adressekartotek, kalender og notisblokk. http://no.mail.yahoo.com