Quoting Tony Earnshaw tonni@billy.demon.nl:
fre, 2002-09-20 kl. 17:55 skrev Magni Onsøien:
On Fri, Sep 20, 2002 at 05:40:36PM +0200, Axel Bojer said:
Dessuten mente Herman at cardbus blir cardbus på norsk også. Det er
et
særdeles dårlig norskt ord . Pcmcia-kort gr med et nødskrik, men
ikke mer
enn det. Problemet er selvfølgelig, at folk helst skal forstå det.
Spørsmålet er: vil folk skjønne ordet om det er omsett?
<klipp>
Folk som far min, som overhode ikkje er datateknikar, men som
likevel
bruker PC, vil ikkje forst kva som meinast - fordi den tekniske kompetansen hans ikkje er til stades.
</klipp>
Og kva trur du ikkje teknisk-kompetente gamlingar i England eller FS hadde skjønnt seg av akronymet «PCMCIA»? Eller «SMS» eller «ADSL»? Dei må òg læra seg nye ting, dei og.
Berre bruk «PCMCIA-kort». (Som forresten minner meg om «hullkort», som atter minner meg om «lårekort», som minner meg om ungdomen min).
Tonni
Fint noen er enig :-) Da skriver jeg: «PCMCIA-card» = «PCMCIA-kort» «PCM-card» = «PC-kort» «cardbus» = «cardbus (oversettes ikke)» inn i ordlista (på torsdag regner jeg med ...) OK?
AXEL
------------------------------------------------------------ Få din egen @start.no-adresse gratis på http://www.start.no/