On 16. jul 2007 13:04, Tom Grydeland wrote:
"blur" ville jeg oversette med "utsmøring", "sharpening" med "oppskarping", selv om jeg ikke synes noen av disse klinger spesielt godt. (I tekst ville jeg nok omformulert, men det er jo ikke et alternativ her)
Det luktar anglisisme av slik substantivert ordkonstruksjon. Eg ville sagt «gjer uklar» og «gjer skarp».