fredag 18. oktober 2002, 09:20, skrev Eivind Tagseth : | * Kjartan Maraas kmaraas@online.no [021017 20:51]: | > tor, 2002-10-17 kl. 14:51 skrev Axel Bojer: | > | > Hvis man snakker om redundans i betydningen hvor man bruker flere | > linjer, strømforsyninger, bakplan, prosessorer, nettverkskort etc for å | > fjerne mulighetene for at en enkelt komponent i et datasystem skal kunne | > gjøre dette utilgjengelig vil jeg påstå at dublering hittil er det beste | > forslaget. Overflødig låter bare ikke riktig i mine ører i denne | > sammenhengen. | | Enig med Kjartan. Overflødiget høres nesten ut som om man har for mye / | mer enn man trenger, men det er jo ikke det redundans betyr i denne | sammenhengen, man har et ekstra sett med utstyr, en reserveløsning som kan | ta over dersom hovedutstyret feiler. | | Vet ikke engang om redundans er en god nok oversettelse av failover. | Dersom man har flere servere med lastfordeling, har man ikke da redundans? | Jeg forstår begrepet «failover» som at man har flere servere i bakhånd, som | først brukes dersom hovedsystemet feiler, men det kan være det bare er jeg | som har den oppfatningen. | | Fra http://www.angelfire.com/anime3/internet/network.htm: | | Failover | A backup operation that automatically switches to a standby database, | server or network if the primary system fails or is temporarily shut down | for servicing. Failover is an important fault tolerance function of | mission-critical systems that rely on constant accessibility. Failover | automatically and transparently to the user redirects requests from the | failed or down system to the backup system that mimics the operations of | the primary system. | | | | Eivind
Det stemmer sikkert. I dette tilfellet er vel «system for sikkerhetskopiering», «sikrings/sikkerhetssystem» eller «reservesystem» -som min kollega Gaute nå foreslo- den norske betegnelsen for det som her kalles «failover». Denne betydningen av ordet ser ut som en annen enn den vi snakket om først, en parallell oversettelse i såfall. (dobbelbetydning). Rart den ikke sto i ordbøkene. Kanskje den er litt vel spesiell ...
Axel