On Thu, 24 Jun 2004 01:04:38 +0200, Kjetil Torgrim Homme kjetilho@ifi.uio.no wrote:
On ons, 2004-06-23 at 21:56 +0200, Herman Robak wrote:
(Jeg sendte po-fila som vedlegg, og da ble denne postingen sendt til moderering hos listeeier.)
eg har auka grensa for meldingsstorleik frå 40 til 200 kB.
Jeg anser en lav grense som en finesse. E-post er en meldingprotokoll, ikke beregnet på store mengder data. Jeg kunne brukt CVS-en, men po-filene til Cinelerra ligger allerede under external/cinelerra/hvirtual/, og duplikater i CVS er fy.
Ordet «keyframe» har to betydninger; en som gjelder kontrollpunkter på tidslinjen, internt i Cinelerra. Jeg foreslår «kontrollbilde» for denne betydningen. Den andre er omtrent det samme som I-frames i en MPEG- strøm (Google finner leselige forklaringer for deg).
dette må det vel finnast eksisterande terminologi for? kanskje du kunne prøve å ringe Høgskolen i Volda eller NRK. jf. elles denne tråden:
http://groups.google.com/groups?threadm=FSLH7.70%24eZi.174679040%40news.teli...
«Nøkkelramme» liker jeg dårlig. Snakker vi om «rammer per sekund» eller «bilder per sekund», egentlig? Bør «frame» i betydning stillbilde i en film/video over- settes med «ramme», noensinne?
Et annet artig ord er «asset», som jeg tror bør oversettes med «ressurs». «Åndsverk» blir for søkt.
kva med "aktivum"? :-)
For søkt, det også. Den mest dekkende betegnelsen er «råmateriale», etter min mening. Men det er litt langt, og Cinelerra tilpasser ikke vinduene etter strengene. :-(
Jeg legger ved en liste over ord som jeg lurer på. (jeg vet hva de betyr, men ikke hva de bør oversettes med i Cinelerra)