Den 18.05.2021 12:52, skreiv Kjetil Torgrim Homme:
On Tue, 2021-05-18 at 12:33 +0200, Kolbjørn Stuestøl wrote:
Fekk eitt (ptivat) svar frå Yury Tarasievich, ein av forfattarane:
I'd try: Inserts a special kind of space in the word, which disallows splitting the word at the end of a line. The space itself is not displayed. Available..., etc."
(Nåverande forklaring:
"Inserts an invisible space within a word that will keep the word together at the end of a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled.")
Synest dessverre det er tydeleg at Yury ikkje har engelsk som morsmål. "Special kind of space" er ikkje noko bra uttrykk... Kva foreslo du?
(Eg ville brukt "invisible marker", trur eg.)
Eg har denne gongen ingen planar om å kome med forslag til den engelske versjonen, men du har rett i at han og dei fleste andre forfattarane ikkje har engelsk som morsmål. Då eg skreiv ein del sider for den engelske handboka, var det berre to-tre som var med på «språkvaskinga». Endte opp i flisespikkeri om bruk av preposisjonar, så korrekturlesinga blei vel i grunnen aldri ferdig. Då er diskusjonane på denne liste mykje meir seriøse :-).
Sidan «usynlege teikn» er brukt i LibreOffice om teikn som ikkje blir skrivne ut, har eg i den norske versjonen brukt: «Set inn eit usynleg teikn i eit ord. Dette teiknetgjer at …». Sjølvsagt er eg open for andre løysingar.
Helsing Kolbjørn