Har ikke problemer her i bygda, nærmere bestemt med ordet selv. (HO HO!:)
Skal oversette en del strenger hvor "locale" opptrer, har sett at Fellesordlisten(tm) har en del fine oversettelser på dette ordet
locale lokale, regionaldata, lokalitet, lokaltilpassing
men sliter litt med å finne ut hva som passer best i setninger som denne .feks.;
A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for the language and location you have selected.
Er det greit nok og oversette det med "regionaldata" ? Problemet mitt er at locale blir brukt for tastaturoppsett og språkinstillinger om hverandre. Og samme ordet passer kanskje ikke like godt for begge deler.
Forslag?
Hilsen Terance