Enig med Kjetil i at egennavn ikke bør oversettes, eller minst mulig oversettes. Fediverset/Fødiverset bør kanskje være likestilt som former? Iallfall at begge er tillatt og oppgitt.
Allheimen er et flott ord, men bør nok spares til noe annet og enda mer generelt/større?
Thomas
On Tue, 1 Oct 2024, Kjetil Torgrim Homme wrote:
må. den 30. 09. 2024 klokka 20.24 (+0200) skreiv Karl Ove Hufthammer:
Har eit forslag til ny oppføring i fellesordlista:
Fediverse (The) → Allheimen
Eg synest det er eit ganske stilig ord, der meininga kjem godt fram. Og ordet er allereie mykje brukt. Her er ei forklaring på Wikipedia:
https://no.wikipedia.org/wiki/F%C3%B8diverset
To andre aktuelle artiklar:
https://www.forskerforum.no/har-vi-na-sjansen-til-a-fa-tilbake-kontrollen-ov... https://tanketom.no/teknologi/mastodon-og-the-fediverse
Ei anna omsetjing, og som er oppslagsordet på Wikipedia, er Fødiverset. Det slektar på ord som «føderasjon» og «føderativ», og det har den fordelen at det liknar meir på det engelske originalordet. Men er mykje mindre stemningsfullt. :) Me kan kanskje ha det med som alternativ omsetjing, på plass to? Varianten Fediverset og skrivemåtar med liten f har eg òg sett.
Både skrivemåten Allheimen og allheimen er mykje brukt. Eg tilrår Allheimen, dvs. at me behandlar det som eit særnamn, akkurat som Internett.
generelt brukar vi vel ikkje å omsetje eigennamn?
eg vil tilpasse ordet til norsk grammatikk (dvs. gjere The om til -et) og kalle det "Fediverset". litt tilsvarande at vi la til ein "t" til Internet for at uttalen ikkje skal vere med lang e-lyd. ei omsetjing av Internet ville vel endt opp med noko slikt som "Mellomnettet".
Når det gjeld verbet «federate», adjektivet «federated» og verbalsubstantivet «federation», kan me bruka «å føderera», «føderert» og «føderering» på norsk. Men ein kan med fordel omskriva, med ord som «binda saman»/«bunden saman», «kopla saman», «snakka saman» eller «samarbeid(a)».
einig. vi har nok av overlappande bruk av "binde saman" og "kople saman", så for *teknisk* dokumentasjon vil eg gjerne behalde "føderering" og tilhøyrande avleidde ord.
Eksempelvis har eg omsett
Lemmy is federated, so you can interact with everything that you see on lemmy.ml, even if you are registered on another instance.
til
Lemmy-instansane snakkar saman, så du kan fullverdig delta med alt på lemmy.ml sjølv om du er registrert på ein annan instans.
(Er ikkje heilt fornøgd med formuleringa «delta med alt på», men det er ei anna sak.)
Synspunkt på noko av dette?
kva er Lemmy eigentleg? er det ein Mastodon-implementasjon? synest denne teksten burde forklart det - men det må jo fiksast i originalen.
ein detalj frå engelsken: "Lemmy is federated" er ikkje nødvendigvis refleksiv - det kan tyde at Lemmy er føderert inn i eit heilt anna rammeverk, og det er vel tilfellet her. derfor verkar den norske omsetjinga litt eksluderande på tydinga.
alternativt framlegg:
Lemmy-instansar som denne er ein del av Fediverset, så du kan gjere alt på LOKALTINSTANSNAMN sjølv om du er registrert på ein annan instans.
-- venleg helsing, Kjetil T.