Karl Ove Hufthammer skrev:
Kolbjørn Stuestøl:
Hei liste Har vore utan Internett noen dagar, difor litt forseinka innlegg. Eg har lagt ut eit forslag til verktøynamn og snarvegtastar for GIMP på http://home.online.no/~kol-stue/gimp/snarveg.html Kanskje eit grunnlag for ein eventuell diskusjon?
Mine forslag:
Pipette --> Fargeplukkar
Samme for bokmål, se http://i18n.skolelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html : colour picker fargeplukker
Lupe --> Forstørr Målingar --> Mål Beskjer/Endra storleik --> Skjer av / endra storleik (?)
Beskjær er forøvrig greit nok, synes jeg. Må man ha med at størrelsen endres, sier ikke det seg selv?
Rotér --> Roter Skalér --> Skaler (Kor får folk det frå at det skal vera aksentar? Det skal *aldri* vera aksentar i imperativ på norsk, verken på bokmål eller på nynorsk: http://www.sprakrad.no/Raad/Spoersmaal_og_svar/#imperativ)
... altså ok for bokmål også
Malepensel --> Malarpensel
Malepensel på bokmål, ja.
Viskeler --> Viskelêr Klone --> Klon?
Jepp! Imperativ overalt er bra :-)
Slør/Skjerp --> Slør/skjerp Avskygg/Etterbelys --> Avskygg/etterpålys
Ok.
Da det ble litt mange ord nedover her har jeg valgt å sette det alfabetisk og innrammet :-)
=========================== Gjennomgang ================================
** airbrush sprøytepistol sier fellesordlista, og jeg foreslår det brukes (og ikke Luftpensel), slik det alt er på nynorsk.
Blek/Brenn bør forøvrig heller bli ** blek eller brenn (da originalen har or. Forresten korte og greie ord også, så ingen mening i å spare så veldig på plassen). dodge skygging, (foro:) avskygging sier Fellesordlista. Er det det samme?
** bucket fill -> se Fellesordlista: paint can/bucket malingsspann
Heter det bucket fill i andre programmer, er dette to navn på det samme? I såfall bør vi holde oss til ett ord.
Fyll er forøvrig greit nok, hva skal man med bøtte i navnet? (Jeg vet det finnes mønsterfyull osv. også, men hva da med fargefyll? Eller vi bruker bare malingsspann, hvis det altså er det samme.
** Clone Klone Klone -> Klon Jeg ser dere andre steder har brukt imperativ, så forslår at det brukes konsekvent -- slik også Karl Ove forslår :-)
** colour picker fargeplukker (Se over)
** convolve Slør/Skjerp Convolve -> ? Bør iallfall oversettes på bokmål også. Men hva gjør denne funksjonen? Min ordbok angir bare noe med kurve, og finner ikke betydningen slør/skjerp, mulig ordboka er for generell ...
** Fuzzy Selection (Magic Wand) Tryllestav Fuzzy utvalg -> Tryllestav Fellesordlista sier: fuzzy Select tryllestav [bildebehandling] Bokmål bør altså følge nynorsk :-)
** Flip -> Speilvend Nynorsk har her Spegelvend, bokmål Vend Skal en av disse velges synes jeg speilvend er bedre, jeg ser det er det den gjør.
** gradient fargeovergang, gradert fargeovergang, gradient er hva Fellesordlista sier, igjen bør altså bokmål følge nynorsk.
** Ink Fyllepenn Blekk -> Skriv i blekk? Finner «Draw in ink» i min Gimp, regner med det er den? Det er en malepensel, men altså helt svart og litt ujevn bredde, som en pensel med blekk. Fyllepenn tilsvarer ikonet, men den gir da vel en jevn strek? Dessuten er streken alt for bred til å tilsvare en vanlig fyllepenn, måtte blitt en kalligrafipenn i så fall ... Hvis ikonet allerede har en fyllepenn, så er det kanskje unødvendig å bruke det i navnet, så det ville kanskje være mest hjelpsomt for brukeren med en tilleggsopplysning? Dermed foreslår jeg «Skriv i blekk» e.l. (Klar over at tykkelsen fortsatt ikke nødvendigvis er vanlig skrivestørrelse, men det kan jo endres, som med alle pensler/tegneverktøy ...)
** Magnify (Zoom) Lupe Forstørr -> Vis større/mindre Smnlgn.: Scale Skaler Her er det bare snkk om å endre visningsstørrelse, og det kan bli både større og mindre. Forstørr er altså iallefall feil. Lupe er vel bare samme navn som ikonet, igjen kan det være nyttig med tilleggsinformasjon istedenfor et ekko av hva det er bilde av.
Fellesordlista sier: zoom skalere, vise større/mindre
Problemet her, er at skaler alt er brukt opp i betydningen endre størrelsen. Kunne vi brukt «Vis større/mindre»? Det bør iallfall ikke være til å misforstå :-)
** scissors -> Saks (Hvorfor ta med «intelligent» på nynorsk? Er ikke originalen, saks , god nok?)
** Select by Color Marker etter fargar Utvalg etter farger -> Velg etter farge Jeg foreslår: Velg/vel etter farge «utvalg etter farger» er iallfall ikke bra. (Forøvrig en veldig nyttig funksjon, den gjør nettopp det: Velger alle steder med samme farge som den du angir; du kan selv velge hvor stor likheten skal være, altså også ta med lignende farger)
** Shear Forskyv shear -v klippe sier fellesordlista, er det her snakk om to ulike ting?
** smudge gni utover (jfr Fellesordlista). Synes det er ganske beskrivende også.
============================== Slutt ===================================
Da bør jeg vel ha fått med meg det på lista som er ulikt på nynorsk og bokmål og/eller kan forbedres :-)
Jeg foreslår forøvrig som ellers at om dette godkjennes så legges alt dette inn i Fellesordlista (Merk at jeg har noen spørsmål underveis også, for de som skumleser :-P)
Mvh Axel