On Thu, 2007-10-25 at 08:08 +0200, Erik Haugan wrote:
- Roy Arne Skar (24.10.2007 07:06):
Jeg ser at Azimut er oversatt med Lengdegrad, og Elevation oversatt med breddegrad.
Asimut og elevasjon står i ordboka med same tyding som på engelsk. Orda er nok ikkje så kjende, men dei er presise og lette og forstå for den som er van med den engelske versjonen.
einig i at det er poenglaust å danne nye norske ord for dette.
Eksisterende lys (Ambient light) kan kanskje oversettes med miljølys eller bakgrunnslys?
Clue foreslår "omsluttende lys".
eg stemmer for "bakgrunnsbelysning" på bokmål, på nynorsk vert det kanskje "bakgrunnslyssetjing"?