Ordet *bump* er ført opp i fellesordlista som *dump, ujevnhet*. For *bump map* er det ført opp *bildepunktsmappe?* Altså ikkje mykje å bli klok av. I kladden min har eg brukt «biletpunktkopling» for funksjonen «bump map», dvs. å lage det samankopla biletet. Sjølve kartet «bump map» har eg kalla «biletpunktkart», av og til «mønsterkart» for avvekslinga si skuld. Som vanleg ønskjer eg innspel frå lista på forslaga mine. «Bump maping» er mykje brukt i digital bildebehandling, men har, etter det eg veeit, ingen parallellar til andre kunstarter. Dette er altså ein ny prosess som treng eit skikkeleg namn. Filtergruppa («map filters») har eg forresten kalla «avbildingsfilter» ut frå tankegangen at sett frå brukaren si side blir det eine bildet *avbilda* på det andre.
Kva er «bumpmaping»? Du har to nøyaktig like store bilde. Det eine er bildet som skal forandrast, det andre er eit «mønsterkart» i gråtoner. Kvart punkt i originalbildet blir samanlikna med tilsvarande punkt i gråtonebildet og gjort litt lysare eller mørkare ut frå gråtonen i dette bildet. Avhengig av innstillingane du har sett for prosessen, kan resultatet t.d. bli at originalbildet ser ut som eit foto av eit relieff. Prosessen er mykje brukt for å laga 3D-knappar o.l. på t.d. heimesider, men sjølvsagt også i andre samanhengar. Ref. tidlegare diskusjon: «Bump map» er omsett til desse språka slik: tysk «Bumpmap», spansk «Mapa de relieve», fransk «Repoussage d'après une carte» og italiensk «Mappa a sbalzo». (Også til russisk, men eg fekk ikkje fram alfabetet i e-posten). Helsing Kolbjørn
On Thu, 18 Oct 2007 19:31:11 +0200, Kolbjørn Stuestøl kol-stue@online.no wrote:
Kva er «bumpmaping»? Du har to nøyaktig like store bilde. Det eine er bildet som skal forandrast, det andre er eit «mønsterkart» i gråtoner. Kvart punkti originalbildet blir samanlikna med tilsvarande punkt i gråtonebildetog gjort litt lysare eller mørkare ut frå gråtonen i dette bildet.Avhengig av innstillingane du har sett for prosessen, kan resultatett.d. bli at originalbildet ser ut som eit foto av eit relieff.
Denne forklaringen tar utgangspunkt i 2D-utgaven av bumpmapping brukt i bilderedigeringsprogrammer, og sier ikke helt tydelig hva den logiske betydningen av bumpmap er. Jeg skal forsøke...
Wireframe(1)
Betydningen er adskillig klarere innen 3D-modellering. En 3D-modell starter ut som en skjelett av streker, kalt en «wireframe». Denne ser ut omtrent som en gammeldags byggtegning: Masse streker!
Flatshading(2)
Strekene er ordnet i mangekanter, oftest trekanter, som henger sammen. Legger man kun én farge over en hel trekant kalles det «flatshading». Da er ikke modellen lenger gjennomsiktig, men den har skarpe fassetter, som en slepet edelsten. Hvis modellen har VELDIG mange trekanter, kan den bli tilnærmet glatt og rund, men det er tungvindt for designeren å lage, og for datamaskinen å tegne.
Gouraud-shading(3)
Tidlig på 70-tallet demonstrerte Henri Gouraud at man kunne få 3D-modellen til å se ganske rund og jevn ut ved å interpolere fargene på trekantene, slik at de fikk jevne overganger. Dette passer fint til glatte og runde objekter. Men skal man ha en realistisk gjengivelse av rustne, oppskrapte overflater så må det andre teknikker til...
Bumpmapping(4)
I stedet for å _modellere_ små riper, bobler, rynker og porer med et utall av små trekanter slik _topografien_ i modellen blir natur- tro, kan man nøye seg med å endre skyggeleggingen av overflaten. Et bumpmap brukes til å simulere ujevnheter i overflaten som den «strekkes rundt». Det gjøres ved å manipulere helningen på over- flaten, punkt for punkt, slik at det oppstår skygger og høylys som det ville ha gjort med virkelige ujevnheter.
Overflaten man får med et bumpmap er geometrisk umulig, men det ser man bare på nært hold. Bumpmapping brukes gjerne sammen med texturemapping(5).
1) http://en.wikipedia.org/wiki/Wire_frame_model 2) http://en.wikipedia.org/wiki/Flat_shading 3) http://en.wikipedia.org/wiki/Gouraud_shading 4) http://en.wikipedia.org/wiki/Bumpmapping 5) http://en.wikipedia.org/wiki/Texture_mapping
Herman Robak wrote:
On Thu, 18 Oct 2007 19:31:11 +0200, Kolbjørn Stuestøl kol-stue@online.no wrote:
Kva er «bumpmaping»? Du har to nøyaktig like store bilde. Det eine er bildet som skal forandrast, det andre er eit «mønsterkart» i gråtoner. Kvart punkti originalbildet blir samanlikna med tilsvarande punkt i gråtonebildetog gjort litt lysare eller mørkare ut frå gråtonen i dette bildet.Avhengig av innstillingane du har sett for prosessen, kan resultatett.d. bli at originalbildet ser ut som eit foto av eit relieff.
Denne forklaringen tar utgangspunkt i 2D-utgaven av bumpmapping brukt i bilderedigeringsprogrammer, og sier ikke helt tydelig hva den logiske betydningen av bumpmap er. Jeg skal forsøke...
Wireframe(1)
Betydningen er adskillig klarere innen 3D-modellering. En 3D-modell starter ut som en skjelett av streker, kalt en «wireframe». Denne ser ut omtrent som en gammeldags byggtegning: Masse streker!
Flatshading(2)
Strekene er ordnet i mangekanter, oftest trekanter, som henger sammen. Legger man kun én farge over en hel trekant kalles det «flatshading». Da er ikke modellen lenger gjennomsiktig, men den har skarpe fassetter, som en slepet edelsten. Hvis modellen har VELDIG mange trekanter, kan den bli tilnærmet glatt og rund, men det er tungvindt for designeren å lage, og for datamaskinen å tegne.
Gouraud-shading(3)
Tidlig på 70-tallet demonstrerte Henri Gouraud at man kunne få 3D-modellen til å se ganske rund og jevn ut ved å interpolere fargene på trekantene, slik at de fikk jevne overganger. Dette passer fint til glatte og runde objekter. Men skal man ha en realistisk gjengivelse av rustne, oppskrapte overflater så må det andre teknikker til...
Bumpmapping(4)
I stedet for å _modellere_ små riper, bobler, rynker og porer med et utall av små trekanter slik _topografien_ i modellen blir natur- tro, kan man nøye seg med å endre skyggeleggingen av overflaten. Et bumpmap brukes til å simulere ujevnheter i overflaten som den «strekkes rundt». Det gjøres ved å manipulere helningen på over- flaten, punkt for punkt, slik at det oppstår skygger og høylys som det ville ha gjort med virkelige ujevnheter.
Overflaten man får med et bumpmap er geometrisk umulig, men det ser man bare på nært hold. Bumpmapping brukes gjerne sammen med texturemapping(5).
Hei Takker for ei fyldig forklaring. Eg tok i utgangspunktet med bare det eg meinte var nok til å kunne vurdera om namneforslaga mine var ok. Den delen som er aktuell i denne samanhengen. Eigentleg er dette også nok i dette spesielle tilfellet, som du også er inne på. Sjølvsagt er det likevel alltid nyttig å vite meir nøyaktig kva som ligg i eit uttrykk, også fordi eventuelle forslag kan bli meir presise. Ser forresten at «bump map» blir brukt ein del på norsk, men sikkert i mangel av noe betre? Helsing Kolbjørn
On Fri, 19 Oct 2007 19:43:24 +0200, Kolbjørn Stuestøl kol-stue@online.no wrote:
Herman Robak wrote:
On Thu, 18 Oct 2007 19:31:11 +0200, Kolbjørn Stuestøl kol-stue@online.no wrote:
Kva er «bumpmaping»? Du har to nøyaktig like store bilde. Det eine er bildet som skal forandrast, det andre er eit «mønsterkart» i gråtoner.
....
Bumpmapping(4)
I stedet for å _modellere_ små riper, bobler, rynker og porer med et utall av små trekanter slik _topografien_ i modellen blir natur- tro, kan man nøye seg med å endre skyggeleggingen av overflaten. Et bumpmap brukes til å simulere ujevnheter i overflaten som den «strekkes rundt». Det gjøres ved å manipulere helningen på over- flaten, punkt for punkt, slik at det oppstår skygger og høylys som det ville ha gjort med virkelige ujevnheter.
...
Hei Takker for ei fyldig forklaring. Eg tok i utgangspunktet med bare det eg meinte var nok til å kunne vurdera om namneforslaga mine var ok. Den delen som er aktuell i denne samanhengen. Eigentleg er dette også nok i dette spesielle tilfellet, som du også er inne på. Sjølvsagt er det likevel alltid nyttig å vite meir nøyaktig kva som ligg i eit uttrykk, også fordi eventuelle forslag kan bli meir presise. Ser forresten at «bump map» blir brukt ein del på norsk, men sikkert i mangel av noe betre?
Du nevner «mønsterkart», noe som egentlig minner mer om «texture map». Bumpmaps brukes for å simulere ruglete overflate, så «ruglekart» ville være i riktig gate. Men er det innlysende hva et ruglekart er for noe?
Fredag 19 oktober 2007 skreiv Herman Robak:
Du nevner «mønsterkart», noe som egentlig minner mer om «texture map». Bumpmaps brukes for å simulere ruglete overflate, så «ruglekart» ville være i riktig gate. Men er det innlysende hva et ruglekart er for noe?
Ja, det er like innlysande som kva «bumpmap» er på engelsk. Eg synest «ruglekart» er ei brukbar omsetting.
Karl Ove Hufthammer wrote:
Fredag 19 oktober 2007 skreiv Herman Robak:
Du nevner «mønsterkart», noe som egentlig minner mer om «texture
Vell, det eigentlege forslaget var «biletpunktkart», med «mønsterkart» som ei avveksling. Er einig i at dette kanskje betre kan brukast om «texture map». («Teksturkart»?)
map». Bumpmaps brukes for å simulere ruglete overflate, så «ruglekart» ville være i riktig gate. Men er det innlysende hva et ruglekart er for noe?
Ja, det er like innlysande som kva «bumpmap» er på engelsk. Eg synest «ruglekart» er ei brukbar omsetting.
Merknad: 1. Forslag til det å *bruke* «bump map» (namnet på filteret) utanom «biletpunktkopling». Kanskje kan Axels «simulerte forsypninger/ujevnheter» eller «ujevn overflate/overflatestruktur» passe her. 2. Forslag til namn på *kartet*: Opphavleg forslag: «biletpunktkart». Herman Robak: «ruglekart», støtta av Karl Ove Hufthammer. Har sans for ruglekartet, men kva skal vi i så fall kalle filteret og prosessen. «Ruglefilter», «rugling»? For å auke forvirringa: Ruglene treng på ingen måte vere ujamne og tilfeldige. Det går fint å bruke t.d. eit portrett som kart og få ei skulpturliknande avbilding, eller å lage 3D-tekstar.
Har lagt ut hjelpsida (førebels med mine namneforslag) på http://home.online.no/~kol-stue/temp/bump-map.html. Ikkje alle forslaga mine til namn på innstillingar er heilt gode, men er nokså direkte omsett frå engelsk. Sjølvsagt er eg open for nye forslag. (Hjelp for GIMP kan lastast ned frå http://docs.gimp.org/. Endringane vi er samde om kjem inn der etter kvart. Trass alt er det noen hundre sider og bilde som må endrast.)
Er det semje om å bruke «avbildingsfilter» som namn på filtergruppa? Helsing Kolbjørn
On 10/21/07, Kolbjørn Stuestøl kol-stue@online.no wrote:
Karl Ove Hufthammer wrote:
Fredag 19 oktober 2007 skreiv Herman Robak:
Du nevner «mønsterkart», noe som egentlig minner mer om «texture
Vell, det eigentlege forslaget var «biletpunktkart», med «mønsterkart» som ei avveksling. Er einig i at dette kanskje betre kan brukast om «texture map». («Teksturkart»?)
Enig. Mønsterkart passer bedre på "texture map". Tror strukturkart kunne vært et alternativ til bildepunktkart. Bildepunktkart synes jeg blir for teknisk. Brukeren arbeider tross alt ikke på pikselnivå. Når man beskriver hvordan "bump map" fungerer må man jo snakke om piksler, men i brukersnittet blir dette vel detaljert.
map». Bumpmaps brukes for å simulere ruglete overflate, så
«ruglekart» ville være i riktig gate. Men er det innlysende hva et ruglekart er for noe?
Ja, det er like innlysande som kva «bumpmap» er på engelsk. Eg synest «ruglekart» er ei brukbar omsetting.
Ruglekart synes jeg kan gå, men selv liker jeg strukturkart bedre.
Merknad:
- Forslag til det å *bruke* «bump map» (namnet på filteret) utanom
«biletpunktkopling».
Hvor mange ord for "map" er det behov for? Kart, avbilding, kobling brukes jo alle om "map". "Map" oversettes vel helst med "kart", "to map" med avbilde/koble og "mapping" med "avbilding/kobling"? Er det noen grunn til at filteret og kartet ikke kan hete det samme? På engelsk kalles vist begge deler "bump map", eller tar jeg feil?
Kanskje kan Axels «simulerte forsypninger/ujevnheter» eller
«ujevn overflate/overflatestruktur» passe her.
Det er vel (i GIMP) i utgangspunktet snakk om forhøyninger og ikke fordypninger, bl.a. fordi man i innstillingene tar utgangspunkt i havnivå. I GIMP blir vel ugjevnheter mest riktig.
2. Forslag til namn på *kartet*: Opphavleg forslag:
«biletpunktkart». Herman Robak: «ruglekart», støtta av Karl Ove Hufthammer. Har sans for ruglekartet, men kva skal vi i så fall kalle filteret og prosessen. «Ruglefilter», «rugling»?
Når det gjelder prosessen tror du må ha hjelp av andre verb. Bruke ruglefilteret eller ruglebehandle?
For å auke forvirringa: Ruglene treng på ingen måte vere ujamne og
tilfeldige. Det går fint å bruke t.d. eit portrett som kart og få ei skulpturliknande avbilding, eller å lage 3D-tekstar.
Foreslår struktur. Struktur kan være ugjevn eller regelmessig. Strukturkart, strukturfiler, strukturbehandle, avbilde struktur, strukturavbilding/strukturkobling, overflatestruktur.
Har lagt ut hjelpsida (førebels med mine namneforslag) på
http://home.online.no/~kol-stue/temp/bump-map.html. Ikkje alle forslaga mine til namn på innstillingar er heilt gode, men er nokså direkte omsett frå engelsk. Sjølvsagt er eg open for nye forslag. (Hjelp for GIMP kan lastast ned frå http://docs.gimp.org/. Endringane vi er samde om kjem inn der etter kvart. Trass alt er det noen hundre sider og bilde som må endrast.)
Er det semje om å bruke «avbildingsfilter» som namn på filtergruppa?
Burde det ikke hete avbildingsfiltre?
Roy Arne Skar wrote:
On 10/21/07, Kolbjørn Stuestøl kol-stue@online.no wrote:
Karl Ove Hufthammer wrote:
Fredag 19 oktober 2007 skreiv Herman Robak:
Du nevner «mønsterkart», noe som egentlig minner mer om «texture
Vell, det eigentlege forslaget var «biletpunktkart», med «mønsterkart» som ei avveksling. Er einig i at dette kanskje betre kan brukast om «texture map». («Teksturkart»?)
Enig. Mønsterkart passer bedre på "texture map". Tror strukturkart kunne vært et alternativ til bildepunktkart. Bildepunktkart synes jeg blir for teknisk. Brukeren arbeider tross alt ikke på pikselnivå. Når man beskriver hvordan "bump map" fungerer må man jo snakke om piksler, men i brukersnittet blir dette vel detaljert.
Som ein bieffekt av denne diskusjonen kan vi kanskje føre inn "mønsterkart" for "texture map"?
map». Bumpmaps brukes for å simulere ruglete overflate, så
«ruglekart» ville være i riktig gate. Men er det innlysende hva et ruglekart er for noe?
Ja, det er like innlysande som kva «bumpmap» er på engelsk. Eg synest «ruglekart» er ei brukbar omsetting.
Ruglekart synes jeg kan gå, men selv liker jeg strukturkart bedre.
Ja, strukturkart ser ut til å dekke svært så bra det eg er ute etter, sjå nedanfor.
Merknad:
- Forslag til det å *bruke* «bump map» (namnet på filteret) utanom
«biletpunktkopling».
Hvor mange ord for "map" er det behov for? Kart, avbilding, kobling brukes jo alle om "map". "Map" oversettes vel helst med "kart", "to map" med avbilde/koble og "mapping" med "avbilding/kobling"? Er det noen grunn til at filteret og kartet ikke kan hete det samme? På engelsk kalles vist begge deler "bump map", eller tar jeg feil?
Du har rett, i alle fall i denne samanhengen. Både prosessen og kartet som blir brukt som mønster heiter "bump map" på engelsk.
Kanskje kan Axels «simulerte forsypninger/ujevnheter» eller
«ujevn overflate/overflatestruktur» passe her.
Det er vel (i GIMP) i utgangspunktet snakk om forhøyninger og ikke fordypninger, bl.a. fordi man i innstillingene tar utgangspunkt i havnivå. I GIMP blir vel ugjevnheter mest riktig.
Nei, GIMP lagar både "forhøyninger og fordypninger". Innstillinga med "havnivå" er ei spesialinnstilling for å bestemme djupna for gjennomsiktige område.
- Forslag til namn på *kartet*: Opphavleg forslag:
«biletpunktkart». Herman Robak: «ruglekart», støtta av Karl Ove Hufthammer. Har sans for ruglekartet, men kva skal vi i så fall kalle filteret og prosessen. «Ruglefilter», «rugling»?
Når det gjelder prosessen tror du må ha hjelp av andre verb. Bruke ruglefilteret eller ruglebehandle?
For å auke forvirringa: Ruglene treng på ingen måte vere ujamne og
tilfeldige. Det går fint å bruke t.d. eit portrett som kart og få ei skulpturliknande avbilding, eller å lage 3D-tekstar.
Foreslår struktur. Struktur kan være ugjevn eller regelmessig. Strukturkart, strukturfiler, strukturbehandle, avbilde struktur, strukturavbilding/strukturkobling, overflatestruktur.
Mange gode forslag. Kanskje "strukturfilter" for filteret og "strukturkart" for kartet? Dette er vel også dekkande ut frå den gode forklaringa Herman Robak hadde? Det er jo nettopp dette filteret blir brukt til, å overføre ein struktur frå eit bilde til eit anna. (Reknar med at vi kan godta at eit kart også kan vere ei teikning som vi utformar terenget etter.)
Har lagt ut hjelpsida (førebels med mine namneforslag) på
http://home.online.no/~kol-stue/temp/bump-map.html. Ikkje alle forslaga mine til namn på innstillingar er heilt gode, men er nokså direkte omsett frå engelsk. Sjølvsagt er eg open for nye forslag. (Hjelp for GIMP kan lastast ned frå http://docs.gimp.org/. Endringane vi er samde om kjem inn der etter kvart. Trass alt er det noen hundre sider og bilde som må endrast.)
Er det semje om å bruke «avbildingsfilter» som namn på filtergruppa?
Burde det ikke hete avbildingsfiltre?
Filter er både eintal- og fleirtalsform på nynorsk. På bokmål: et filter - flere filtre.
Helsing Kolbjørn
Kolbjørn Stuestøl skreiv:
Roy Arne Skar wrote:
Er det semje om å bruke «avbildingsfilter» som namn på filtergruppa?
Burde det ikke hete avbildingsfiltre?
Filter er både eintal- og fleirtalsform på nynorsk. På bokmål: et filter - flere filtre.
Ikkje heilt rett. :)
Rettnok ser eg at sume journalistar om seg med "danske" fleirtalsformer av inkjekjønnsord: 'skaper', 'fjeller', osv. Men i Bokmålsordboka har mange inkjekjønnsord (kodenøkkel n3) jamstelte valfrie former i ubunden form fleirtal, både dei som er (mest) vanleg i norsk talemål, og meir riksmålsprega former. Slik er det òg med med 'filter', fleirtal: 'filter' eller 'filtre', som de ser.
/Oddmund
Oddmund Åvik wrote:
Kolbjørn Stuestøl skreiv:
Roy Arne Skar wrote:
Er det semje om å bruke «avbildingsfilter» som namn på filtergruppa?
Burde det ikke hete avbildingsfiltre?
Filter er både eintal- og fleirtalsform på nynorsk. På bokmål: et filter - flere filtre.
Ikkje heilt rett. :)
Rettnok ser eg at sume journalistar om seg med "danske" fleirtalsformer av inkjekjønnsord: 'skaper', 'fjeller', osv. Men i Bokmålsordboka har mange inkjekjønnsord (kodenøkkel n3) jamstelte valfrie former i ubunden form fleirtal, både dei som er (mest) vanleg i norsk talemål, og meir riksmålsprega former. Slik er det òg med med 'filter', fleirtal: 'filter' eller 'filtre', som de ser.
Fint å ha noen som kan korrigera. Som du forstår, er språk ikkje mitt fagområde. Burde formulert meg litt mindre bastant ;) Helsing Kolbjørn
/Oddmund
Kolbjørn Stuestøl wrote: (...)
Som ein bieffekt av denne diskusjonen kan vi kanskje føre inn "mønsterkart" for "texture map"?
(...)
Ja.
- Forslag til det å *bruke* «bump map» (namnet på filteret) utanom
«biletpunktkopling».
(...)
- Forslag til namn på *kartet*: Opphavleg forslag:
(...)
Mange gode forslag. Kanskje "strukturfilter" for filteret og "strukturkart" for kartet? Dette er vel også dekkande ut frå den gode forklaringa Herman Robak hadde? Det er jo nettopp dette filteret blir brukt til, å overføre ein struktur frå eit bilde til eit anna.
Ja. Litt usikker på hvordan dette skal stå i ordlista, dog. Heter begge deler (både strukturfilter og strukturkart) «bump map» på engelsk, altså?
Er det semje om å bruke «avbildingsfilter» som namn på filtergruppa?
Ja. Hva er det engelske ordet her?
Høres altså ut som greie forslag for min del :-)
Hilsen Axel Bojer
Axel Bojer wrote:
Kolbjørn Stuestøl wrote: (...)
Som ein bieffekt av denne diskusjonen kan vi kanskje føre inn "mønsterkart" for "texture map"?
(...)
Ja.
- Forslag til det å *bruke* «bump map» (namnet på filteret) utanom
«biletpunktkopling».
(...)
- Forslag til namn på *kartet*: Opphavleg forslag:
(...)
Mange gode forslag. Kanskje "strukturfilter" for filteret og "strukturkart" for kartet? Dette er vel også dekkande ut frå den gode forklaringa Herman Robak hadde? Det er jo nettopp dette filteret blir brukt til, å overføre ein struktur frå eit bilde til eit anna.
Ja. Litt usikker på hvordan dette skal stå i ordlista, dog. Heter begge deler (både strukturfilter og strukturkart) «bump map» på engelsk, altså?
Det er vel helst *filteret*. Kartet blir stort sett omtalt som «map». Så ordlista bør vel barte innehalde bumpmap -> strukturfilter. Evt med ei forklaring om bruken? (Originalen er skriven av ein tyskar. Oppdaga nå at han ein stad har skrive «the card»).
Er det semje om å bruke «avbildingsfilter» som namn på filtergruppa?
Ja. Hva er det engelske ordet her?
Map. Gruppa heiter i menyen Filters/Map.
Kopi frå handboka: Map filters use an object named <emphasis>map</emphasis> to modify an image: you map the image to the object. So, you can create 3D effects by mapping your image to another previously embossed image ("Bumpmap" Filter) or to a sphere ("Map Object" filter). You can also map a part of the image elsewhere into the same image ("Illusion" and "Make Seamless" filters), bend a text along a curve ("Displace" filter)...
Høres altså ut som greie forslag for min del :-)
Hilsen Axel Bojer
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
IKT i praksis.
IT-pedagog Kolbjørn Stuestøl Stuestøl N4580 Lyngdal webside: http://home.online.no/~kol-stue/
On 10/23/07, Kolbjørn Stuestøl kol-stue@online.no wrote:
Axel Bojer wrote:
Kolbjørn Stuestøl wrote: (...)
Som ein bieffekt av denne diskusjonen kan vi kanskje føre inn "mønsterkart" for "texture map"?
(...)
Ja.
- Forslag til det å *bruke* «bump map» (namnet på filteret) utanom
«biletpunktkopling».
(...)
- Forslag til namn på *kartet*: Opphavleg forslag:
(...)
Mange gode forslag. Kanskje "strukturfilter" for filteret og "strukturkart" for kartet? Dette er vel også dekkande ut frå den gode forklaringa Herman Robak hadde? Det er jo nettopp dette filteret blir brukt til, å overføre ein struktur frå eit bilde til eit anna.
Ja. Litt usikker på hvordan dette skal stå i ordlista, dog. Heter begge deler (både strukturfilter og strukturkart) «bump map» på engelsk, altså?
I fellesordlisten? Den engelske utgaven sier "bump map" om kartet, og {"bump map" filter} om filteret ("Bump Map" filter options).
http://docs.gimp.org/en/plug-in-bump-map.html
Det er vel helst *filteret*. Kartet blir stort sett omtalt som «map». Så
ordlista bør vel barte innehalde bumpmap -> strukturfilter. Evt med ei forklaring om bruken?
Her er vel "map" en kortform av "bump map". I en generell ordliste tror jeg ikke man kan anta at leseren forstår at "bump map" alene refererer til et filter. Jeg foreslår "bump map filter" -> strukturfilter og "bump map" -> strukturkart. Den engelsk/amerikanske utgaven veksler mellom "bump map" og "bumpmap". På engelsk heter det vel "bump map".
(Originalen er skriven av ein tyskar. Oppdaga nå at han ein stad har skrive
«the card»).
"The card" betyr vel noe sånt som "malen"?
Er det semje om å bruke «avbildingsfilter» som namn på filtergruppa?
Ja. Hva er det engelske ordet her?
Map. Gruppa heiter i menyen Filters/Map.
Kopi frå handboka: Map filters use an object named <emphasis>map</emphasis> to modify an image: you map the image to the object. So, you can create 3D effects by mapping your image to another previously embossed image ("Bumpmap" Filter) or to a sphere ("Map Object" filter). You can also map a part of the image elsewhere into the same image ("Illusion" and "Make Seamless" filters), bend a text along a curve ("Displace" filter)...
Høres altså ut som greie forslag for min del :-)
Hilsen Axel Bojer
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
IKT i praksis.
IT-pedagog Kolbjørn Stuestøl Stuestøl N4580 Lyngdal webside: http://home.online.no/~kol-stue/
(ordsmia fjerna frå mottakarlista sidan dei ikkje godtek innlegg frå folk som ikkje er på lista deira. her i i18n-no må rett nok slike innlegg godkjennast manuelt, men dei kjem fram.)
On Mon, 2007-10-22 at 22:47 +0200, KolbjXrn StuestXl wrote:
Roy Arne Skar wrote:
Enig. Mønsterkart passer bedre på "texture map". Tror strukturkart kunne vært et alternativ til bildepunktkart. Bildepunktkart synes jeg blir for teknisk. Brukeren arbeider tross alt ikke på pikselnivå. Når man beskriver hvordan "bump map" fungerer må man jo snakke om piksler, men i brukersnittet blir dette vel detaljert.
Som ein bieffekt av denne diskusjonen kan vi kanskje føre inn "mønsterkart" for "texture map"?
eg likar ikkje det ordet så godt. ein "texture map" er meir enn eit mønster. er ikkje "tekstur" eit godt etablert framandord på norsk? dei snakkar om korleis du får best tekstur på (i?) kjøtet i norske kokkeprogram!
Ruglekart synes jeg kan gå, men selv liker jeg strukturkart bedre.
Ja, strukturkart ser ut til å dekke svært så bra det eg er ute etter, sjå nedanfor.
eit strukturkart ville eg trudd var eit teksturkart. struktur og tekstur er trass alt svært nærskylde omgrep. kva er problemet med "ruglekart"? det er like dekkande som "bump map" på engelsk og let seg tilbakeføre for dei som kjenner engelsk terminologi frå tidlegare. ein bonus er at det let seg verbe, ein kan snakke om "å rugle biletet"
Kjetil Torgrim Homme wrote:
On Thu, 2007-10-25 at 08:08 +0200, Erik Haugan wrote:
- Roy Arne Skar (24.10.2007 07:06):
Jeg ser at Azimut er oversatt med Lengdegrad, og Elevation oversatt med breddegrad.
Asimut og elevasjon står i ordboka med same tyding som på engelsk. Orda er nok ikkje så kjende, men dei er presise og lette og forstå for den som er van med den engelske versjonen.
einig i at det er poenglaust å danne nye norske ord for dette.
Då går vi inn for asimut og elevasjon?
Eksisterende lys (Ambient light) kan kanskje oversettes med miljølys eller bakgrunnslys?
Clue foreslår "omsluttende lys".
eg stemmer for "bakgrunnsbelysning" på bokmål, på nynorsk vert det kanskje "bakgrunnslyssetjing"?
<sitat> Roy Arne Skar: Eksisterende lys (Ambient light) kan kanskje oversettes med miljølys eller bakgrunnslys? Karl Ove Hufthammer: Eg stemmer for «bakgrunnslys». Ingen grunn til å bruka lengre og meir kompliserte ord enn nødvendig. </sitat> Det denne innstillinga gjer, er vel å justere den totale lysmengda litt opp og ned. På teateret ville nok «bakgrunnslyssetting» eller noe liknande vere meir presist, men i GIMP dekker vel «bakgrunnslys» et vi er ute etter, og er kort og greit? Helsing Kolbjørn
Kjetil Torgrim Homme wrote:
(ordsmia fjerna frå mottakarlista sidan dei ikkje godtek innlegg frå folk som ikkje er på lista deira. her i i18n-no må rett nok slike innlegg godkjennast manuelt, men dei kjem fram.)
On Mon, 2007-10-22 at 22:47 +0200, KolbjXrn StuestXl wrote:
Roy Arne Skar wrote:
Enig. Mønsterkart passer bedre på "texture map". Tror strukturkart kunne vært et alternativ til bildepunktkart. Bildepunktkart synes jeg blir for teknisk. Brukeren arbeider tross alt ikke på pikselnivå. Når man beskriver hvordan "bump map" fungerer må man jo snakke om piksler, men i brukersnittet blir dette vel detaljert.
Som ein bieffekt av denne diskusjonen kan vi kanskje føre inn "mønsterkart" for "texture map"?
eg likar ikkje det ordet så godt. ein "texture map" er meir enn eit mønster. er ikkje "tekstur" eit godt etablert framandord på norsk? dei snakkar om korleis du får best tekstur på (i?) kjøtet i norske kokkeprogram!
Og fleire stader....
Ruglekart synes jeg kan gå, men selv liker jeg strukturkart bedre.
Ja, strukturkart ser ut til å dekke svært så bra det eg er ute etter, sjå nedanfor.
eit strukturkart ville eg trudd var eit teksturkart. struktur og tekstur er trass alt svært nærskylde omgrep. kva er problemet med "ruglekart"? det er like dekkande som "bump map" på engelsk og let seg tilbakeføre for dei som kjenner engelsk terminologi frå tidlegare. ein bonus er at det let seg verbe, ein kan snakke om "å rugle biletet"
Las igjennon ein del kapitlar i handboka og fann at eg har brukt «tekstur» og «teksturkart» andre stader, men då nettopp for «texture map». Stort sett har eg nå innført «struktur» og «strukturkart» for «bump map» ut frå diskusjonen her og i Ordsmia. Har sans for «ruglete» bestemødre og ditto formasjonar i bildet, så kanskje «ruglefilter» og «ruglekart» bør få ein nøyare diskusjon? Det siste poenget ditt er vel også verd å ta med seg? Helsing ein febersjuk Kolbjørn, så kanskje eg bare skriv tull?
Det var en lengre diskusjon om bump map bump filter texture map texture filter
Jeg kan ikke se det kom noen endelig konklusjon, jeg lot det ligge i påvente av en avklaring, kanskje for lenge. Jeg tok to av forslagene og satte dem inn, så i Fellesordlista ligger nå:
<tr> <td>bump filter</td> <td>ruglefilter [bildebehandling]</td> </tr> <tr> <td>bump map</td> <td>ruglekart [bildebehandling]</td> </tr>
<tr> <td>texture</td> <td>mønster, struktur, overflate <del>tekstur</del></td> </tr> <tr> <td>texture filter</td> <td>mønsterfilter [bildebehandling]</td> </tr> <tr> <td>texture map</td> <td>mønsterkart [bildebehandling]</td> </tr>
En forklaring av de ulike finner man bl.a. her:
http://en.wikipedia.org/wiki/Texture_mapping http://en.wikipedia.org/wiki/Bumpmapping http://home.online.no/~kol-stue/temp/bump-map.html
Det virket som de fleste syntes dette virket greit.
Hilsen Axel Bojer
Axel Bojer wrote:
Det var en lengre diskusjon om bump map bump filter texture map texture filter
Jeg kan ikke se det kom noen endelig konklusjon, jeg lot det ligge i påvente av en avklaring, kanskje for lenge. Jeg tok to av forslagene og satte dem inn, så i Fellesordlista ligger nå:
<tr> <td>bump filter</td> <td>ruglefilter [bildebehandling]</td> </tr> <tr> <td>bump map</td> <td>ruglekart [bildebehandling]</td> </tr>
<tr> <td>texture</td> <td>mønster, struktur, overflate <del>tekstur</del></td> </tr> <tr> <td>texture filter</td> <td>mønsterfilter [bildebehandling]</td> </tr> <tr> <td>texture map</td> <td>mønsterkart [bildebehandling]</td> </tr>
En forklaring av de ulike finner man bl.a. her:
http://en.wikipedia.org/wiki/Texture_mapping http://en.wikipedia.org/wiki/Bumpmapping http://home.online.no/~kol-stue/temp/bump-map.html
Eller betre: http://docs.gimp.org/no/plug-in-bump-map.html Her vil du stort sett finne det nyaste forslaget. (Kan ta litt tid, dvs. timar/dagar, før omsettingane kjem ut på sida). Her har eg brukt "Avbilding frå kart" som namn på filteret. Skal sjå etter og evt. korrigera språkbruken på hjelpsidene i høve til ordlista. Helsing Kolbjørn
Det virket som de fleste syntes dette virket greit.
Hilsen Axel Bojer
Kolbjørn Stuestøl wrote:
Axel Bojer wrote:
Det var en lengre diskusjon om bump map bump filter texture map texture filter
Jeg kan ikke se det kom noen endelig konklusjon, jeg lot det ligge i påvente av en avklaring, kanskje for lenge. Jeg tok to av forslagene og satte dem inn, så i Fellesordlista ligger nå:
<tr> <td>bump filter</td> <td>ruglefilter [bildebehandling]</td> </tr> <tr> <td>bump map</td> <td>ruglekart [bildebehandling]</td> </tr>
<tr> <td>texture</td> <td>mønster, struktur, overflate <del>tekstur</del></td> </tr> <tr> <td>texture filter</td> <td>mønsterfilter [bildebehandling]</td> </tr> <tr> <td>texture map</td> <td>mønsterkart [bildebehandling]</td> </tr>
En forklaring av de ulike finner man bl.a. her:
http://en.wikipedia.org/wiki/Texture_mapping http://en.wikipedia.org/wiki/Bumpmapping http://home.online.no/~kol-stue/temp/bump-map.html
Eller betre: http://docs.gimp.org/no/plug-in-bump-map.html Her vil du stort sett finne det nyaste forslaget. (Kan ta litt tid, dvs. timar/dagar, før omsettingane kjem ut på sida). Her har eg brukt "Avbilding frå kart" som namn på filteret. Skal sjå etter og evt. korrigera språkbruken på hjelpsidene i høve til ordlista. Helsing Kolbjørn
Skulle gjerne hatt noen merknader til denne omsettinga før eg eventuelt skriv om sida for å få ho til å passe med dei siste tilføyingane i Fellesordlista (og resten av GIMP). Dette er eit (relativt) nytt felt innan bildebehandling, og det er viktig at termane er i orden. Sjølvsagt er eg også takksam for evt. andre merknader omkring omsettinga :-) Helsing Kolbjørn
Det virket som de fleste syntes dette virket greit.
Hilsen Axel Bojer
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
On 10/21/07, Kolbjørn Stuestøl kol-stue@online.no wrote:
Har lagt ut hjelpsida (førebels med mine namneforslag) på
http://home.online.no/~kol-stue/temp/bump-map.html. Ikkje alle forslaga mine til namn på innstillingar er heilt gode, men er nokså direkte omsett frå engelsk. Sjølvsagt er eg open for nye forslag. (Hjelp for GIMP kan lastast ned frå http://docs.gimp.org/. Endringane vi er samde om kjem inn der etter kvart. Trass alt er det noen hundre sider og bilde som må endrast.)
Jeg ser at Azimut er oversatt med Lengdegrad, og Elevation oversatt med breddegrad. Dette stemmer dårlig med verdiene man kan angi. Lengde- og breddegrad går fra -180 til +180. Azimut går fra 0-360 grader, mens Elevation går fra 0-90 grader. Er det ikke her snakk om retning på sollyset og solvinkel? Retning og vinkel er kanskje mulig, hvis det ikke finnes bedre ord. Når "Asimut" (posisjonen?) er 0 grader går lystet mot øst.
Elevation må være det som kalles solvinkel. Når solen står midt på himmelen (90 grader) får vi flatt lys, som ikke kaster skygger.
Eksisterende lys (Ambient light) kan kanskje oversettes med miljølys eller bakgrunnslys?
* Roy Arne Skar (24.10.2007 07:06):
Jeg ser at Azimut er oversatt med Lengdegrad, og Elevation oversatt med breddegrad.
Asimut og elevasjon står i ordboka med same tyding som på engelsk. Orda er nok ikkje så kjende, men dei er presise og lette og forstå for den som er van med den engelske versjonen.
Eksisterende lys (Ambient light) kan kanskje oversettes med miljølys eller bakgrunnslys?
Clue foreslår "omsluttende lys".
Erik
On Thu, 2007-10-25 at 08:08 +0200, Erik Haugan wrote:
- Roy Arne Skar (24.10.2007 07:06):
Jeg ser at Azimut er oversatt med Lengdegrad, og Elevation oversatt med breddegrad.
Asimut og elevasjon står i ordboka med same tyding som på engelsk. Orda er nok ikkje så kjende, men dei er presise og lette og forstå for den som er van med den engelske versjonen.
einig i at det er poenglaust å danne nye norske ord for dette.
Eksisterende lys (Ambient light) kan kanskje oversettes med miljølys eller bakgrunnslys?
Clue foreslår "omsluttende lys".
eg stemmer for "bakgrunnsbelysning" på bokmål, på nynorsk vert det kanskje "bakgrunnslyssetjing"?
Kjetil Torgrim Homme:
Clue foreslår "omsluttende lys".
eg stemmer for "bakgrunnsbelysning" på bokmål, på nynorsk vert det kanskje "bakgrunnslyssetjing"?
Eg stemmer for «bakgrunnslys». Ingen grunn til å bruka lengre og meir kompliserte ord enn nødvendig.
Kolbjørn Stuestøl wrote:
Herman Robak wrote:
On Thu, 18 Oct 2007 19:31:11 +0200, Kolbjørn Stuestøl kol-stue@online.no wrote:
Kva er «bumpmaping»? Du har to nøyaktig like store bilde. Det eine er bildet som skal forandrast, det andre er eit «mønsterkart» i gråtoner. Kvart punkti originalbildet blir samanlikna med tilsvarande punkt i gråtonebildetog gjort litt lysare eller mørkare ut frå gråtonen i dette bildet.Avhengig av innstillingane du har sett for prosessen, kan resultatett.d. bli at originalbildet ser ut som eit foto av eit relieff.
(...)
Bumpmapping(4)
I stedet for å _modellere_ små riper, bobler, rynker og porer med et utall av små trekanter slik _topografien_ i modellen blir natur- tro, kan man nøye seg med å endre skyggeleggingen av overflaten. Et bumpmap brukes til å simulere ujevnheter i overflaten som den «strekkes rundt». Det gjøres ved å manipulere helningen på over- flaten, punkt for punkt, slik at det oppstår skygger og høylys som det ville ha gjort med virkelige ujevnheter.
Ut fra den forklaringa Herman leverer, så forestiller jeg meg muligheter som:
simuler fordypninger simulert ujevnhet ujevn overflate ujevn overflatestruktur
e.l.
Hilsen Axel