At 23.11.2001 12:40, Kjetil Torgrim Homme wrote:
Gaute Hvoslef Kvalnes ai98ghk@stud.hib.no writes:
Eg er absolutt for å bruka 'tilordna' (evt. 'tildela'?) i staden for 'allokera', men kva heiter i så fall 'reallocate'?
Utanfor dataspråket ville "reallocate" omsetjast med "omfordele". I C er realloc() litt annleis: ein brukar det til å endre storleiken på ei minnetildeling. Vanlegvis til noko større, men realloc() kan også brukast til å krympe henne -- men eg trur ikkje ei krymping nokonsinne kan feile og slik føre til ei feilmelding. Så her må ein sjå det i samanheng, altså "omfordele" eller der utgangspunktet er (for?) teknisk språk: "utvide/auke minnetildeling"
Hvorfor er det en slik (de facto) konsensus om at når en oversetter så skal en også dumme ned språket slik at alle forstår det? Gjerne med resultatet at de som trenger å forstå og antageligvis ville fortstått original teksten, får problemer med å skjønne hva det er snakk om. De som ikke ville forstått original teksten, forstår heller ikke den nye, eller vet fint lite hva de skal gjøre om det skjer (feil ved allokering av minne er det lite meningmann og kvinne kan gjøre noe med).
Jeg ser absolutt ikke noe problem med å si allokere på norsk (som er et «norskordbokord»).
mine £0.02