On Mon, 2004-01-12 at 22:24, Axel Bojer wrote:
lørdag 10. januar 2004, 00:46, skrev Arne Christian Hårseth:
Vil ikke en disk eller CD-ROM spiller i dagligtale kalles en lagerenhet slik at du ikke klarer å skille de to? Hva er galt med å kalle det et volum? Eller mere spesifikt et datavolum eller datamengde. Jeg tror det er det abstraksjonsnivået ordet har på engelsk, dvs en mengde data. I Linux bruks dette f.eks om en samling av partisjoner, en "datamengde" som spenner over flere disker (LVE) og en datamengde som spenner over flere databånd.
Jeg mener fortsatt at vi bør bestrebe oss på å bruke ord som passer mest mulig inn blant de norske orda vi har fra før, og da blir volum et fremmedelement.
så seier du. volum er veletablert, både i Mac-, Windows- og Unix-verda. du svarte ikkje på korleis du vil skilje mellom ei fysisk lagereining og den logiske samlinga av diskplass som vert bode fram for brukaren.
Engelsk bruker også ordet om lydvolum og tredimensjonale størrelser (som vi har overtatt/også bruker), bind (i forbindelse med bøker altså) og som en utvidelse (?) av det siste: lagringsenhet. Dette ordet er, iflg Google, i bruk 2,320 ganger. Må altså kunne sies å være godt etablert nettopp om ulike lagringsmedier, riktignok mye eksterne sådanne: minnepinner, minnebrikker ...
nettopp: noko konkret, ei fysisk eining.
Tror ikke det er fare for misforståelser mht. skriverettighetene. Tross alt: Skal et «volum» i engelsk forstand ha noen mening må det være skrivbart _minst en gang_.
slett ikkje, eit nettverksvolum kan vere ei virtuell avbildning som aldri har vore skrivbar.