* Karl Ove Hufthammer lister@huftis.org [020716 16:23]:
<tr> <td>entropy pool</td>
<td>entropipulje </td>
<td>entropipulje? </td> </tr>
«pool» = «pulje». Tror jeg heller ville ha sagt noe slikt som «entropiutvalg». Eller entropi-grunnlag.
<td>entry</td>
<td>inngang, linje (i en konfigfil), element, post, liste, regel,- oppføring </td>
<td>inngang, linje (i en oppsettfil), element, oppføring, post, liste, regel</td> </tr>
Selv bruker jeg også ofte «innslag».
<tr> <td>escape</td>
<td>beskyttelse? </td>
<td>escape (tasten) </td> </tr>
«beskytte» er et greit ord når man snakker om verbet. For eksempel må man beskytte * i bash.
<tr> <td>escape sequence</td>
<td>unnvikelsessekvens </td>
<td>skiftesekvens</td> </tr>
Eller beskyttet sekvens/beskyttelsessekvens.
<tr> <td>extract</td>
<td>dekomprimere, pakke ut, ekstrahér(e), </td> </tr>
Kan «trekke ut» være mer riktig i enkelte situasjoner tro?
<tr> <td>file descriptor</td>
<td>fildeskriptor, filbeskriver </td>
<td>filbeskrivelse</td> </tr>
Nei, en file descriptor er _ikke_ en filbeskrivelse. Dette er et såpass teknisk begrep at «fildeskriptor» er det eneste som bør brukes.
<tr> <td>hash</td>
<td>(hash, fordelt, algoritmeutregner) ? </td>
<td>nøkkel (hash table = nøkkeltabell), hash</td> </tr>
Her må man for all del unngå at man oversetter kryptografi-hash med «nøkkel», det blir veldig feil.
Eivind