Alle sammen
På forsommeren lovet jeg å sende inn forslag til Fellesordlisten, ordene jeg måtte finne frem til i oversettelsesarbeidet, fordi de ikke sto i den listen. Ord-forslagene vedlegges nedenfor.
Noen av ordene kan sikkert være litt "opplagte", men listen er jo beregnet på oss ikke-datakyndige.
Håper forslaget er litt til hjelp i å oppdatere Fellesordlisten.
Mvh
Ole-Erik Y
*Vedlegg* acknowledge(verb) -ment (subst) – anerkjennelse, bekreftelse, kreditering across – over, mellom announced – varslet barring – sperring, unntak batch – rekkefølge, bunke, haug, samling belief – syn, oppfatning, tro, holdning board, circuit+ – kretskort, datakort, kort boot loader – oppstartslaster, oppstarter business – foretak, virksomhet, bedrift call – påkalle case study – enkeltstudie, studie av en enhet chroot - chroot commons – allmenning, fellesskap, felles- skapseie, forening, allemannseie, (kreativt) felleseie, allmenneie community – samarbeidsfelleskap, forening compatibility – samsvar confer - tildele confined – utestengt, innestengt corresponding – overensstemmende - samsvarende crack – innbrudd, forsøk, inntrengning, - åpning, sprekk creator – bidragyter, produsent, utføre, innholdsleverandør credit – anerkjennelse, henvisning curate – hjelpe, bote, rette, kurere, støtte dashboard – skjermbilde, grensesnitt databoard – se board deamon – nisse deconfigur - før grensesnittet tas ned dedicated – egne, øremerket defaser – gjøre uleselig deploy - utplassere derive – avlede diskdrive - platelager distinguised – øremerket, eget, kjenne- tegnet, atskilt dual booth – dobbelt oppstart endeavour – innsats, bestrebelse, oppgave, anstrengelse, forsøk, gjøre alt man kan, innholdsleverandør, innhold federative - samvirkende fly – i flukten, underveis generate – generere, lage, opparbeide grant – donasjon, gave, overføring, bevilgning, avsetning hash tag - emneknagg hypertread - hypertrådet installer – installatør, installerer instant – komer samtidig interpreter – tolk, fortolker (i program) kernelsource, -code, -file – kildekode lauch – starte/kjøre manipulate - håndtere map – kartlegge, legge map (verb) – adressere, vise videre matcher – samsvarer, treffer, tilsvarer name resolution – navneoppslag pending - venter periphal – tilleggsutstyr pool – samle inn, innringe, preseed – forhåndsutfylt, preceed.cfg private - tilbakeføres promt – ledetekst, kommandolinje provide – levere, kommer fra, gi, har med, tar hensyn til purge – tvinge, fjerne quark – særhet, særegenhet reconfigure – nykonfigurert, rekonfigurert' record – ta opp, registrere recovery - gjenoppretting redundans – reserve, overskudd, overflødighet, overtallinghet represent – fremstilling, bilde, symbol research – utforske, forske, lete etter, finne research - forske, utforske research – utforske, forske, lete etter, finne research - forske, utforske resporitories – kildebrønner seek pattern – søkestreng set – angi, velge, sette inn, sette shield – utvidelseskort, utvidelse subnet - delnett subnet mask – nett (verks) maske subnet mask – nett (verks) maske subvert/subversive – skade/skadelig swap – vekselminne switch – svitsj tar/tarball – tar (ikke «tjære») uncomment – avkommentere unleach – frikjøpe, låse opp, frigjøre userspace – brukerområde vest – binder/knytter sammen vulnerability - sårbarhet
Den lør. 21. jul. 2018 kl. 15:59 skrev Gisle Hannemyr gisle@ifi.uio.no:
Karl Ove Hufthammer skrev 2018-07-14 13:17:
Gisle Hannemyr skreiv 14. juni 2018 14:15:
Creative Commons Norge (som jeg leder) er også interessert i å bidra til å fremme friprog-oversettinger.
Vi har allerede en stund hatt vårt eget oversettingsprosjekt som man kan finne her: https://creativecommons.no/ord_ennb
I tillegg eier vi dette domenet: http://www.i18n.no/
Det ble anskaffet for å forsøke å få til et felles oversettingsprosjekt blant dem som arbeider med fri programvare og fri kultur -- men jeg klarte aldri å få de rette personene i tale, slik at det foreløpig ligger ubrukt.
Dersom de som i dag driver aktiviteten langs fellesordlistene kunne tenke seg å gå fra å vedlikeholde flate tekstfiler til å vedlikeholde termer i en termdatabase, så er Creative Commons Norge og jeg åpen for å samarbeide. Da kan folk fra oversettermiljøet få administrator-rettigheter til denne termdatabasen.
Eg òg er open for at me kan gå for denne løysinga. Personleg føretrekker eg eit versjonskontrollert system, men kan leva med ein database bak eit vevgrensesnitt.
Systemet har samme type versjonskontroll som WikiPedia. Alle endringer i databaseposten for en term logges (dvs. tidsstempel, hvem som gjorde endringen, og en begrunnelse). Hver gang en termside endres blir forrige versjon arkivert, og denne versjonen kan rulles tilbake dersom det er ønskelig. Dette er ikke like kraftig som git, men fungerer erfaringsmessig greit nok for en termdatabase.
Eg ser me kan få ut ei oversikt over alle orda i databasen, med forklaringar, på https://creativecommons.no/ord_cvs Dette fungerer altså i praksis ganske likt som fellesordlista me alt har. Det er bra. (Den paginerte standardvisinga er mindre praktisk.)
Det er uproblematisk å tilby en alternativ visning /uten/ paginering..
Databaseløysinga har òg den fordelen at me kan lenkja til enkelttermar. Eksempel: https://creativecommons.no/node/3333
Eg ser det òg finst ei eiga side med typografitermar: https://creativecommons.no/node/86 Er denne ein del av databasen eller noko eksternt, som må vedlikehaldast for seg?
Det er mulig å lage spesialsider for relaterte ord og lenke til dem fra berørte termer, Slik er det er nå må dette gjøre manuelt. Jeg tror jeg vet hvordan dette kan automatiseres (men det vil kreve litt videreutvikling av systemet).
I Fellesordlista har me nokre plassar samla relaterte ord, eks. for ordet «interest» http://i18n.skulelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html#interest og «rendering intent» http://i18n.skulelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html#rendering_intent og «MDN (Message Disposition Notification)» (finst ikkje direktelenkje, men sjå http://i18n.skulelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html)
Vil noko tilsvarande vera mogleg med databaseløysinga?
Ikke på samme måte som dere bruker indentering på i fellesordlista for å angi relaterte termer.
Men dersom man ønsker kan man opprette en egen side med oversikt over relaterte ord i en gitt brukskontekst. jf.:
https://creativecommons.no/mdm
Og kan det gjerast mogleg å henta ut data i databasen i eit meir strukturert (maskinlesbart) format, for bruk i for eksempel omsettingsprogram?
Ja. Dersom dere leverer spec. på hva slags serialiserings-format eller API som ønskes, så antar jeg at jeg kan lage det.
I stedet for epost-lister (som i dag) kan diskusjon om termer i stedet (for eksempel) foregå i et web-forum, der hver "term" kan ha sin egen tråd.
Dette er eg svært lite begeistra for.
OK, da dropper vi det.
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no