[Thor K. H.]
Det reduserer i alle fall oppstartsbarrieren for folk flest,
Jepp. De mest aktive oversetterne som møter på Skolelinux-samlingene er pensjonister med begrenset IT-erfaring og de syntes det opprinnelige opplegget med lokalize og git-konflikter var et mareritt som gjorde dem redde for å gjøre noe galt når de bidro, mens det nye opplegget med Transifex har gjort at de har fullført oversettelsen av håndbøker i Skolelinux på noen få måneder og nå er klar for nye utfordringer.
Dette var bakgrunnen for mitt spørsmål, da de kunne settes igang med KDE-oversettelser, men kun hvis det kunne gjøres i Transifex. Enn så lenge finner vi relevante prosjekter som bruker Transifex, men jeg antar lista snart er tom så effektive som de er.
Skulle ønske det fantes fri programvareløsninger som var like lettbrukt for nybegynnere som Transifex.
samtidig som det fortsatt er fri mulighet til å laste ned .po-filene for lokal oversetting med egne klienter og ev. TM.
Det stemmer, men gir potensiale for konflikter, så det bør brukes med omhu.
Nå kan jeg på bakgrunn av egen erfaring i alle fall si at Transifex er ganske så behagelig å bruke, selv om den ikke nødvendigvis når helt opp.
Hvor mener du den ikke når opp?