Hei! Da bruker jeg SQL-setning. :-) Tonje
(Husk å klemme en sysadm, C-programmerer el i dag, det er den store "klem en datanerd"-dagen). torsdag 25. juli 2002, 20:53, skrev du :
- Herman Robak hermanr@student.matnat.uio.no [020725 18:26]:
OK, jeg bare lurte. Men er oversettelsene i seg selv OK, særlig statement=setning?
Jeg synes også «setning» er en upresis oversettelse av ordet «statement» generelt, men i denne sammenhengen blir det vanskelig å finne noe bedre norsk ord:
«SQL-utsagn» eller «SQL-erklæring» gir ikke brukerne noen bedre ide om hva det er snakk om!
Synes setning er en helt grei oversettelse. Mener også jeg har hørt det brukt. Og når man ser hvordan «statement» blir brukt synes jeg det passer bra med setning.
Eivind
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no