Kjartan Maraas kmaraas@broadpark.no skreiv i innlegget news:1105972681.23283.1.camel@localhost.localdomain:
fre, 14,.01.2005 kl. 16.39 +0100, skrev Åsmund Skjæveland:
Nynorskomsetjingsprosenten av neste GNOME-versjon (2.10) har falle frå 82% til 64%, i stor grad pga. ein drøss obskure stadnamn. Men uansett,
Stedsnavnene i gnome-applets kan vel egentlig bare kopieres fra bokmål? Tror ikke det er mange stedsnavn som har spesielle egennavn på nynorsk.
Nokre land har iallfall, hovudsaklig grunna forskjellige endingar på nynorsk og bokmål (-ar vs. -er, men òg bestemt form vs. ubestemt form).
Dei dette gjeld for finn de i siste kolonne på http://i18n.skolelinux.no/kodar/land.html
Sistekolonnen her kan vera grei å lesa gjennom uansett, då han viser eksempel på meir generelle prinsipp som sikkert gjeld for andre stadnamn òg.