Nå har eg brukt «ombrekkbar» i denne samanhengen. Helsing Kolbjørn
Den 01.06.2018 23:35, skreiv Kolbjørn Stuestøl:
Takkar for svaret. Var inne på tanken om å bruke ombrekkbar (jfr. dansk), men trudde dette var ein låst prosess, altså at typografen bygde om ei statisk side til ei ny statisk side. Men eg har ingen problem med å bruke omgrepet i den aktuelle samanhengen. Når/viss Fellesordlista blir i orden igjen, kan nemninga eventuelt førast inn der med ei forklaring? Helsing Kolbjørn
Den 31.05.2018 23:22, skreiv Petter Reinholdtsen:
[Kolbjørn Stuestøl]
Kva heiter "reflowable" på norsk?
Jeg tror jeg ville godt for ombrekkbar. Ombrekking på norsk er den typografiske prosessen med å bestemme hvordan teksten skal være fordelt på en side, ie hvordan teksten skal 'flyte' på siden.
<URL: https://snl.no/ombrekking >
Forklaringa på hjelpsidene seier "Reflowable: The content flows, or reflows, to fit the screen and to fit the needs of the user."
Forslag: Ombrekkbar: Innholdet brekkes om til å få plass på skjermen og for å passe til brukerens behov.
--- Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus