Axel Bojer axelb@skolelinux.no skreiv i innlegget news:200508042033.57057.axelb@skolelinux.no:
news:200508042022.53252.axelb@skolelinux.no:
Ja, det tenkte jeg også. Da blir det jo f.eks.: CJK Compatibility -> samspill mellom japanske, kinesiske og koreanske tegn CJK Compatibility Forms -> samspillsformer for japansk, kinesisk og koreansk CJK Compatibility Ideographs -> samspills-ideogrammer for japansk, kinesisk og koreansk CJK Unified Ideographs Extension-A -> enhetlig ordtegnsutvidelse «A» for japansk, kinesisk og koreansk Enclosed CJK Letters And Months -> Avgrensede bokstaver og måneder for japansk, kinesisk og koreansk CJK Miscellaneous -> diverse japanske, kinesiske og koreanske tegn Mulig det er like greit?
Dette er namn på teiknblokker i Unicode-standarden. Eg vil rå deg å lesa standarden, slik at du forstår kva du omsetter. Desse omsettingane er lettare på jordet ...
(sukk) Mulig det. Men siden du vet de er feil, så vet du kanskje hva det _skulle_ være også?
Ein kan vel snakka om for eksempel «CJK – forente ideogram – utviding A», «CJK – innelukkede bokstaver og måneder», «CJK – kompatibiltetsformer» o.l.
Fleiretalsforma for «ideogram» er for øvrig «ideogram» på bokmål.
... eller i det minste en lettfattelig lenke der du har funnet ut av dette?
Det er elementær Unicode-kunnskap. :) Sjå for eksempel kapittel 11 i Unicode-standarden: http://www.unicode.org/versions/Unicode4.0.0/ch11.pdf