On Tue, 2005-05-10 at 16:35, Axel Bojer wrote:
tirsdag 10. mai 2005, 16:26, skrev Herman Robak:
«Wipe» er også navnet på en type overgang brukt på film/video/fjernsyn, og også i presentasjoner laget av PowerPoint, Impress og venner.
Jeg vil tippe at navnet er gammelt, fra de optiske filmprinternes barndom. Dengang kunne man oversette en typisk wipe med «rullegardinovergang». Men så fikk man urskive-wipe, persienne-wipe og mye annet.
Ja, nettopp! For det har jeg foreslått «Visk ut»; Såvidt jeg har fått høre gjelder det for windows også. Det er vel også omtrent slik det ser ut, som om noen tok en tavlesvamp og visket det ut :-)
Men helt siden wipe-effektens barndom blir ikke bildet visket ut (wipe til svart eller hvitt) men erstattet av et annet bilde. Det er en overgang, ikke en uttoning.
Når det gjelder urskive-wipe og persienne-wipe så kunne man brukt noe a-la: Visk ut i (vannrette) striper, visk ut som en urviser. Men mulig akkurat de tilfellene krever andre ord. Forslag?
Jeg er litt engstelig for å oversette wipe i denne betydningen. Det kan tenkes at målgruppen vil være mer fornøyd med originalen, eventuelt en hybrid: Persienne-wipe, urskive-wipe, vannrett wipe, osv.