Vi er vel blitt enige om å kalle «paper basket» for henholdsvis papirkurv/-korg.
Med mindre det er flere som er uenige i dette valget, så lukker jeg nedenstående feilrapport som «WONTFIX»
Hilsen Axel
Lenke: http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=151137
Selve meldinga ser slik ut: ________________________________________ Bug 151137: typo norwegian trash papirkurv papirkorg (wishlist) Opened: 2007-10-21 14:49 Product: i18n Component: nb Version: unspecified Status: UNCONFIRMED Platform: unspecified Reporter: Kolbjørn Barmen Priority: NOR Assigned to: Axel Bojer Votes: 0 (vote)
Version: ukjend (using KDE 3.5.7, Gentoo)
The Norwegian word used for the Trashcan on the desktop, literally means "Paper basket". I dont think it'a a good description, there's definetly no paper involved, and it's also not only for "virtual paper" (as in office documents).
I also notice that the Norwegian translation is the only one who use this "paper basket" metaphor, not even the Swedish ("Skräp") or Danish ("Affald") use it.
So, I hereby suggest to change the Norwegian translation as well, pick any of (but not limited to): "Søppel", "Skrot", "Skrap", "Avfall", "Boss" ...
------- Additional Comment #1 From Pino Toscano 2007-10-21 14:53 ------- Norvegian Bokmal or Norvegian Nynorsk?
------- Additional Comment #2 From Kolbjørn Barmen 2007-10-22 02:48 ------- Both - they share this one.
In Bokmål it now says "Papirkurv" and in Nynorsk it says "Papirkorg", "kurv" and "korg" being "basket", and "Papir" being "Paper".