[Karl Ove Hufthammer]
Ja, eg er einig. «Sete» er vel like forståeleg på norsk som «seat» er på engelsk. Danskane brukar òg «sæde» (mens svenskane brukar «plats», som eg synest er dårlegare).
Jeg heller mot 'arbeidsplass' for 'seat' i 'mulitseat'-sammenheng.