tirsdag 10. mai 2005, 19:20, skrev Herman Robak:
On Tue, 2005-05-10 at 18:18, Axel Bojer wrote:
tirsdag 10. mai 2005, 18:01, skrev Herman Robak:
Såvidt jeg vet er det ikke særlig utbredt å snakke om «wipe» på norsk. (Prøvde Google, men de fleste jeg så var om programmet «Wipe» eller engelske sitater o l) så da ser jeg ingen grunn til å innføre det.
Før du regner dette som relevant, må du vite en del om hvor mye norsk litteratur om video og film som finnes på nettet, i forhold til engelsk. Hvis du ikke utelukker engelske søkeresultater kan det bli vanskelig å finne de norske, hvis det er noen.
Jeg søkte på norske sider.
Å viske ut er presis like tvetydig på engelsk, der det også betyr en god del andre ting, så de vil ha like store/små problemer som oss, igjen ser jeg ikke behover for å være mer presis enn originalen.
Det er ofte behov for å være mer presis enn originalen; vi er slett ikke alltid fornøyd med den.
Men du vil allikevel bruke den i din oversettelse?
(...)
Igjen: Hvem er målgruppen? Er det folk som aldri har hørt eller lest om videoredigering før? For dem ville videoredigering på Linux være en altfor stor bøyg, er jeg redd. Derfor skal vi være lydhøre over- for de som orker å bruke Linux til videoredigering; sånne som meg.
Dette er som sagt standardordet på windows, så hvis vi snakker om nybegynnere på Linux som har brukt norsk programvare for presentasjoner før, så vil de kjenne igjen ordet. Jeg støtte på ordet i OOo, og det skal jo bl.a være for skolebarn (om enn ikke de minste). Hvordan denne funksjonen ser ut i videoredigeringsprogrammer vet jeg ikke.
Mvh Axel