Den 03. nov. 2015 14:51, skrev Kjetil Torgrim Homme:
eg likar det ikkje, "pollett" er for knytta til a) eingongsbruk og b) pengeverdi i mitt hovud, f.eks. ein vaskepollett.
Fellesordlista[2] har i dag bare "symbol" som oversettelse for "token".
"symbol" synest eg heller ikkje er noko bra. eg likar betre "merke", gjerne i meir spesifikke samansetjingar etter kontekst. t.d. i ditt tilfelle: "redigeringstilgangsmerke", "skrivetilgangsmerke" (eller berre "tilgangsmerke")
Hva dytter du inn i handlevogna da? Et "symbol", et "merke" eller en "pollett"?
Eivind