On Fri, 2008-05-09 at 15:16 +0200, Hans F. Nordhaug wrote:
Poenget er at i oversettelsen ender jeg da opp med "utestående utløsere" og "ventende utløsere". Jeg synes det blir for likt.
det er då ikkje noko meir likt enn "awaited triggers" og "pending triggers"?