Videresender denne ...
-------- Opprinnelig melding -------- Emne: KDE-oversettelser - "njus"? Dato: Mon, 13 Nov 2006 18:02:17 +0000 (UTC) Fra: mailbox@valderhaug.com eivind@valderhaug.com Svar-Til: mailbox@valderhaug.com eivind@valderhaug.com Til: Axel Bojer axelb@skolelinux.no
Hei,
jeg vet ikke om du er riktig person å ta kontakt med, men jeg lette etter en oversetter for kde og fant e-postadressa di her: http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=nb
Jeg vil bare si at jeg synes man burde bruke norske ord som "nyhetsleser" og "nyhet"/"nyheter" i stedet for "njus" og "njusleser", som ikke er norske ord og som ikke høres helt bra ut i mine ører. :-)
Jeg forstår at ordet "njus" brukes i enkelte kretser, men forstår ikke hvorfor, da vi har fullverdige norske ord tilgjengelig, og etter som jeg kan forstå er det heller ikke godkjent av språkrådet (finnes ikke i ordbøkene deres).
Jeg tror det leder mer til forvirring enn noe annet.
Mvh, Eivind E. Valderhaug