Erik Haugan skrev:
Tysdag 20 januar 2009 22:07:49 skreiv Axel Bojer:
Åsmund Skjæveland skrev:
Har me eit bra ord for «input method»? Dette refererer visst til metodar for t.d. å skriva teikn ein ikkje har på tastaturet, eller skrivemåtar for handikappa. Eg har brukt «inndatametode» før, men eg likar ikkje ordet. Kan ein bruka «skrivemåte» eller «skrivemetode», eller vil det bli feil eller misforstått nokon stad?
Eg er litt overraska over at ingen har sjekka fellesordlista. Der står det «skrivemetode».
Pinlig ... Jeg gikk ut fra at den som spurte ikke hadde funnet det der, og glemte å dobbeltsjekke :-/
Så på http://www.microsoft.com/globaldev/tools/MILSGlossary.mspx og lastet ned zip-fila, men det ser ut til at den ikke er i rent tekstformat. Noen som vet hva som må til for å lese den?
Eg fann ikkje noko på den sida, om det er den fila eg trur du tenkjer på, er formatet UTF16. Ho kan konverterast med «iconv -f utf16».
Ah, takk!
Der står det altså:
Input Method Editor "محرر أسلوب الإدخال, محرر أسلوب الإدخال" নিবেশ পরণালী সমপাদক редактор за въвеждане на език (азиатски) editor IME IME (Input Method Editor) Eingabemethoden-Editor Επεξεργασία μεθόδου εισόδου sisestusmeetodiredaktor Input Method Editor (sarrera-metodoen editore) نشانی IM kirjoitustuki (IME) éditeur de méthode d'entrée עורך שיטות קלט इनपट पदधति सपादक
IME (Input Method Editor) 入力方式エディタ 입력기 Киргизүү Методу Редактору ຕວດດແກວທການເຂາ Ievades metodes redaktors Įvesties rengyklė Уредувач на методот за внесување Editor Kaedah Input Input Method Editor "Input Method Editor,Input Method Editor" "Input Method Editor, edytor trybu wprowadzania, IME" IME Input Method Editor ننوتۍ لېلې سمونګر Editor metodă de intrare редактор метода ввода editor IME editor de métodos de entrada Uređivač metoda unosa IME (Input Method Editor) உளளடடு முறை திருததி кертү ысулы редакторы ตวแกไขวธการนำเขา Giriş Yöntemi Düzenleyicisi редактор засобів вводу ان پٹ طریقہ تدوین کار Thâu nhập pháp 输入法编辑器 輸入法
.. ser altså ingen norsk oppføring.
Ordet forekommer i OpenOffice.org også. og er oversatt med «skrivemetode» der, slik du foreslår. Tenkte på noe i retning av inntastingsmetode, men tror da «skrivemetode» er bedre.
«Skrivemetode», «tastemetode» og «inntastingsmetode» er alle brukte i brukarmanualar for fleire mobiltelefonar (om T9 og andre metodar). «Inntastingsmetode» er kanskje det mest presise; «skrivemetode» er mindre intuitivt, men ikkje eit dårleg ord. «Inndata» er ei dårleg omsetjing av «input» i denne konteksten, men det er eit argument at det er brukt på Mac. Alt i alt landar eg på «skrivemetode» til liks med fellesordlista.
Støttes.
Mvh Axel