"Knut Yrvin" Knuty@objectware.no writes:
On 12 Nov 2001, Petter Reinholdtsen wrote:
En daemon er vel ingen tjener.
- Herman Robak [mailto:hermanr@student.matnat.uio.no]
Noen av daemonene er jo ganske typiske tjenere, da?
I Windows-språk heiter dette "tenester" ("services"), og eg synest ikkje det er så ille.
Spørsmålet er i hvilken sammenheng dette skal brukes. Jeg ser av det Andreas skriver av fra webster at deamon kan oversettes til nidkjær tjener eller slave.
4 : one that has exceptional enthusiasm, drive, or effectiveness <a demon for work>
På norsk kan vi heilt analogt seie "han er ein djevel til å arbeide". Eg har somme tider litt humoristisk brukt "daevel" for "daemon".
Vi drodlet litt over ordet demon og oversettelse av dette på jobben, og fant arbeidsjern eller arbeidsmaur ... men tjener er vel like bra?
Eg likte "maur" godt, men det er ville vere latterleg å innføre eit slikt ord no. Alternativ slik eg ser det:
"tenar" "tenarprosess" "teneste" "daemon"
Mi stemme går til 2 eller 3, men alle alternativa er akseptable.
Kjetil T.