On 12 Nov 2001, Petter Reinholdtsen wrote:
En daemon er vel ingen tjener.
* Herman Robak [mailto:hermanr@student.matnat.uio.no]
Noen av daemonene er jo ganske typiske tjenere, da?
Spørsmålet er i hvilken sammenheng dette skal brukes. Jeg ser av det Andreas skriver av fra webster at deamon kan oversettes til nidkjær tjener eller slave.
4 : one that has exceptional enthusiasm, drive, or effectiveness <a demon for work>
Vi drodlet litt over ordet demon og oversettelse av dette på jobben, og fant arbeidsjern eller arbeidsmaur ... men tjener er vel like bra?
mvh Knut
"Knut Yrvin" Knuty@objectware.no writes:
On 12 Nov 2001, Petter Reinholdtsen wrote:
En daemon er vel ingen tjener.
- Herman Robak [mailto:hermanr@student.matnat.uio.no]
Noen av daemonene er jo ganske typiske tjenere, da?
I Windows-språk heiter dette "tenester" ("services"), og eg synest ikkje det er så ille.
Spørsmålet er i hvilken sammenheng dette skal brukes. Jeg ser av det Andreas skriver av fra webster at deamon kan oversettes til nidkjær tjener eller slave.
4 : one that has exceptional enthusiasm, drive, or effectiveness <a demon for work>
På norsk kan vi heilt analogt seie "han er ein djevel til å arbeide". Eg har somme tider litt humoristisk brukt "daevel" for "daemon".
Vi drodlet litt over ordet demon og oversettelse av dette på jobben, og fant arbeidsjern eller arbeidsmaur ... men tjener er vel like bra?
Eg likte "maur" godt, men det er ville vere latterleg å innføre eit slikt ord no. Alternativ slik eg ser det:
"tenar" "tenarprosess" "teneste" "daemon"
Mi stemme går til 2 eller 3, men alle alternativa er akseptable.
Kjetil T.
At 12.11.2001 17:39, Kjetil Torgrim Homme wrote:
"Knut Yrvin" Knuty@objectware.no writes:
On 12 Nov 2001, Petter Reinholdtsen wrote:
En daemon er vel ingen tjener.
- Herman Robak [mailto:hermanr@student.matnat.uio.no]
Noen av daemonene er jo ganske typiske tjenere, da?
I Windows-språk heiter dette "tenester" ("services"), og eg synest ikkje det er så ille.
Ikke alltid, siterer fra no_w2000.csv (språkstrengene til win2000) INTERNAL Error - Configuration daemon can't speak protocol version\r\n\r\n,, "INTERN feil - Konfigurasjonsdaemon kan ikke vise protokollversjon\r\n\r\n",, MSG,WinNT,Windows 2000,2000,""
der brukes daemon som et norsk ord, men det finnes jo ikke i noen ordbok jeg vet om.
Dette er hva "hackers dictionary" sier om daemon:
daemon: /day'mn/ or /dee'mn/ [from the mythological meaning, later rationalized as the acronym `Disk And Execution MONitor'] n. A program that is not invoked explicitly, but lies dormant waiting for some condition(s) to occur. The idea is that the perpetrator of the condition need not be aware that a daemon is lurking (though often a program will commit an action only because it knows that it will implicitly invoke a daemon). For example, under {{ITS}} writing a file on the {LPT} spooler's directory would invoke the spooling daemon, which would then print the file. The advantage is that programs wanting (in this example) files printed need not compete for access to the {LPT}. They simply enter their implicit requests and let the daemon decide what to do with them. Daemons are usually spawned automatically by the system, and may either live forever or be regenerated at intervals. Daemon and {demon} are often used interchangeably, but seem to have distinct connotations. The term `daemon' was introduced to computing by {CTSS} people (who pronounced it /dee'mon/) and used it to refer to what ITS called a {dragon}. Although the meaning and the pronunciation have drifted, we think this glossary reflects current (1991) usage.
Vi drodlet litt over ordet demon og oversettelse av dette på jobben, og fant arbeidsjern eller arbeidsmaur ... men tjener er vel like bra?
Eg likte "maur" godt, men det er ville vere latterleg å innføre eit slikt ord no. Alternativ slik eg ser det:
Maur var definitivt det beste jeg har hørt på lenge, men hvor *mange* vil forstå hva en snakker om ;-).
"tenar" "tenarprosess" "teneste" "daemon"
Mi stemme går til 2 eller 3, men alle alternativa er akseptable.
Utgave 2 er for en ikke-teknisk bruker mye vanskeligere å forstå enn utgave 1, og i de fleste tilfeller så vil jo 1&2 være identiske... (selv om de i mer tekniske diskusjoner kan ha distinkte og forskjellige betydninger).