Re: [i18n-no] ruby tekst, ruby dialog. Hvem husker Rolling Stones? Fra: Tonje Ostby tonje.ostby@chello.no Til: Arne Christian Hårseth arnechaa@online.no Dato: Mon, 12 Aug 2002 12:56:16 +0200
fredag 9. august 2002, 22:32, skrev du :
Hva med 'kommentartekst' som jeg foreslo?
Nei, overtekst er beskrivende, og høres så vidt jeg vet ikke ut som noe annet. Akkurat som undertekst (i film og sånt, synes jeg. Den gir en oversettelse så man forstår noe man ellers ikke ville forstått). Jeg synes det passer bra med bruken av det både på japansk og på vestlige språk. Vennlig Hilsen Tonje
Arne ----- Original Message ----- From: "Karl Ove Hufthammer" lister@huftis.org To: i18n-no@lister.ping.uio.no Sent: Friday, August 09, 2002 8:05 PM Subject: Re: [i18n-no] ruby tekst, ruby dialog. Hvem husker Rolling Stones?
> Axel Bojer axelb@start.no skreiv i innlegget > news:OFE41D22C1.FF55383A-ONC1256C0E.003C78FF@akershus-f.kommune.n > > o: > > Vi synes forøvrig «overtekst» høres fint ut. (Karl-Ove, du > > mente det også kan stå på siden?) > > Det stemmer. Sjå XHTML 1.1-standarden. > > -- > Karl Ove Hufthammer > > _______________________________________________ > i18n-no mailing list > i18n-no@lister.ping.uio.no > https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
_______________________________________________ i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no