Jeg anbefaler at vi endrer navn på oversetterfilene no.po til nb.po, og installerer nb.po som nb.mo og no.mo i en overgangsfase (~4 år?), for å sikre at oversettelser av program fortsetter å fungere også for installasjonen som ikke har fått nb_NO som et ekte locale.
Med andre ord, me har både nb.no og no.no, og sørgjer for at dei til eikvar tid er identiske? Eg kan ikkje så nokon annan enkel måte me kan få dette til i GNOME dersom det skal virka på alle distribusjonar. Dette bør i så fall også diskuterast på gnome-i18n@gnome.org, men Kjartan er visst ikkje til stades for tida, og eg trur det er han som er sjefen i denne saka.