Hei,
2007/12/20, Erik Haugan erik@haugan.no:
[...] Kan du forklåra?
Her er en liten liste over 3D-ord, med forklaringer som er ment å være pedagogiske fremfor pinlig nøyaktige. Jeg kommer til å bruke en del engelske ord i anførselstegn - det er jammen ikke lett å snakke om 3D på norsk.
vertex : et punkt i en 3D-verden (kan også være i 2D eller 3D+tid), trenger ikke å være et hjørne vertices : flere "vertex" edge : streken mellom to "vertices" face : flaten som er spent opp mellom tre eller flere "vertices", denne har vanligvis også en normal som forteller hvilke retning flaten peker (hva som er forran og bak) mesh : et maskenett som består av "vertices" og vanligvis "edges" og "faces" render : å lage et 2D-bilde fra en 3D-verden (gjort med et knappetrykk når alt er satt opp ferdig) mapping : hvordan piksler i et 2D-bilde skal overføres til piksler i et "rendered" bilde scene : en 3D-verden, f.eks. en kube med et lys over og et kamera som ser på kuben shader: mini-program som forteller hvordan noe skal fargelegges/se ut etter "render"
En typisk fil som inneholder et 3D-objekt/mesh (f.eks. av en gummiand), inneholder først en lang liste med nummererte "vertices" med tilhørende 3D-koordinater. Deretter følger en lang liste med nummererte "faces" og referanser til tre eller flere "vertex"-nummer samt normalen til "face"-et. Det kan i tillegg ligge informasjon om hvordan "faces" skal fargelegges/"shades"/tekstureres, gjerne med henvisning til en bildefil.
På norsk forbinder jeg tekstur med hvor ruglete en overflate føles ut, mens "texture" i 3D brukes om bilder som "mappes" til "mesh" og "faces", mens det finnes egne 3D-ord for ruglete flater ("normalmapping", "bumpmapping" og "displacement mapping").
En "vertex" eller et "face" kan altså ha mye tilhørende informasjon, gjerne til og med et lite mini-program som forteller om nøyaktig hvordan en piksel på et "face" skal "rendres" gitt visse lysforhold osv - en sk. "vertex shader".
Prøv å oversette dette til norsk: Noen metoder for å "shade" "faces" gir "vertices" egne normaler for så å interpolere mellom disse over "faces"-ene. Pikslene i det ferdige "rendered" bildet kan bruke forskjellige algoritmer for å produsere jevne fargeoverganger eller kanskje "specular highlights". "Phong-shading" og "Guroud-shading" er to klassikere her. I tillegg til "the specular part of the shader" har man "diffuse", "refraction", "reflection", m.fl.
Gode norske ord hadde selvfølgelig vært det beste, men jeg ser ikke bort i fra at det kan bli nødvendig å importere/fornorske et par av disse ordene... :-)
mvh Alexander Rødseth