Espen Talberg:
Jeg har bare tittet over og oversatt en kort stund med Lokalize, og jeg synes programmet er effektivt å bruke.
Lokalize er fint, men det har den (store) mangelen kontra KBabel at det ikkje støttar jamføringsomsettingar. Det er *veldig* nyttig å kunna sjå omsettinga til bokmål/nynorsk når ein held på med omsetting til motsett målform. Det er òg viktig for å sikra lik terminologi i dei to omsettingane.
*Fordelen* med Lokalize framfor KBabel er den fantastiske diff-visinga. Men denne er sjølvsagt mest nyttig når ein held på med gamle omsettingar har vorte merkte som uklare.
Eg anbefalar derfor å bruka Lokalize til nyomsettingar der det ikkje finst omsettingar til den andre målforma, og til enkel fiksing av uklare tekstar, men å bruka KBabel elles.
Viss nokon er flinke å programmera, kan de godt legga til jamførings- omsettingsfunksjonalitet i Lokalize. Koden er der faktisk nesten frå før, i «branch»-funksjonen. Einaste forskjellen er at endringar i omsettinga vil føra til endringar i «branch»-fila, slik at nynorsk vert bytt ut med bokmål, eller omvendt. :-(
Bør vera trivielt å få til for ein som kjenner til KDE-programmering.
For noen dager siden så så jeg en kommentar om at Lokalize kan bruke en ordliste (wordlist) med utgangspunkt i fellesordlisten. Det med ordlisten har jeg tittet litt på i dag.
Så det jeg lurer på om det tilfeldigvis er noen som allerede har laget en slik ordliste og kunne dele den ut med oss andre?
Det er vel berre eg som brukar Lokalize, og eg har ikkje laga ei slik ordliste.
Dersom ingen har laget en slik ordliste så kunne jeg tenkt meg å startet på en, og få den lagt ut på f.eks. svn-arkivet eller wiki'en om det er stemning for det.
Det må verta i SVN-arkivet. Og fila bør genererast automatisk ut frå fellesordlista (bør vera nokolunde greitt å få til med links/lynx og sed. Lykke til. :-)