Tom Grydeland skreiv 09. feb. 2017 15:56:
Ser Google og Bing translate foreslår 'fargegjengivelse', hvilket heller ikke virker ille. Det er vel det en snakker om når det gjelder TV, hvor god fargegjengivelse TV-en har.
Etter mine begreper det beste av konsise oversettelser, selv om det mangler nyansen man oppnår ved å si “_presisjon_ i fargegjengivelse”.
Mi stemme går òg til «fargegjengivelse». Eller altså «fargeattgjeving», som det vert på nynorsk (og som faktisk har ein del relevante treff på Google).