Monday 15 December 2003 15:48, skrev Harald Thingelstad:
Det er det engelske ordbruken ("shade") som er tvilsom, ikke den norske "rull opp" / "fold sammen".
Mjo - men utgangspunktet er jo "roller shade" = rullegardin, også kalt "window shade", men det siste er allslags gardiner - type heisegardin osv.
Så da var det ikke så galt.I akkurat denne sammenhengen kan vi jo godt bruke "folde sammen", selv om jeg liker det uttrykket bedre om tråder i KMail og KNode, f.eks., de ligner jo på vifter når de er foldet ut.
Men for all del, sammenhengen er ytterst viktig, tekstskygge har ikke noe med gardiner å gjøre :-)
Jeg har forresten vært inne i kdepim og gjort "alarm" om til "varsling" i noen bokmålsfiler. Her er jo «alarm» brukt som i «alarm clock» , vekkerur, og ikke som i norsk «brannalarm» o.l. ....
Bjørn