Axel Bojer skreiv:
Når me snakkar om halesannsyn er det gitt at det er snakk om kumulative sannsyn.
og fordelingsfunksjonen, da?
«fordelingsfunksjonen» er alltid den kumulative fordelingsfunksjonen, per def.
«Verdien av sannsynligheten» vil vera ei feilomsetting. Det er snakk om «[probability density function]», ikkje «[probability] of the [density fuction]». Viss det var snakk om sannsynet, ville dette alltid vera lik 0 …
Hva vil du da oversette «[probability density function]» med?
Vanligvis vil eg berre kalla det «tettheten». Vil eg vera meir presis, vil eg skriva «tetthetsfunksjonen». Og viss eg vil bruka lange ord, vil eg skriva «sannsynlighetstetthetsfunksjonen». Og på nynorsk kan eg kutta ut eit par stavingar …
At det er *verdien* av funksjonen, og ikkje funksjonen sjølv, som vert returnert antar eg er underforstått, då OpenOffice.org Calc ikkje har eit funksjonelt språk. Men viss de har brukt «verdien av» i alle andre skildringar, kan de jo det her òg.
Mulig vi beholder «verdien av», ja ...
No sto det jo «values» (ikkje «value») i originalteksten, so funksjonen kan kanskje gje ut verdiar for fleire innverdiar? Men samtidig sto det jo «probability» og ikkje «probabilities»?