Hei!
Er det noen som vet hva left-tail probability er på norsk?
Min oversettelse så langt: Gir «left tail» sannsynligheten av den kumulative fordelingsfunksjonen eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til kjikvadratfordelinga.
På engelsk: Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution.
De andre delene har jeg sjekket opp mot andre oversettelser i OOo, så regner med de stemmer.
Mvh Axel Bojer
Axel Bojer skreiv:
Er det noen som vet hva left-tail probability er på norsk?
«Sannsynet i venstre hale». Eller «venstre halesannsyn». Eller «nedre halesannsyn».
Min oversettelse så langt: Gir «left tail» sannsynligheten av den kumulative fordelingsfunksjonen eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til kjikvadratfordelinga.
Dette gjer fryktelig lite meining. Kanskje:
Gir den nedre halesannsynligheten eller tettheten til kjikvadratfordelinga.
Karl Ove Hufthammer wrote:
Axel Bojer skreiv:
Er det noen som vet hva left-tail probability er på norsk?
«Sannsynet i venstre hale». Eller «venstre halesannsyn». Eller «nedre halesannsyn».
Min oversettelse så langt: Gir «left tail» sannsynligheten av den kumulative fordelingsfunksjonen eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til kjikvadratfordelinga.
Dette gjer fryktelig lite meining. Kanskje:
Gir den nedre halesannsynligheten eller tettheten til kjikvadratfordelinga.
Ifølge søstera mi brukes ikke venstre hale; hun skal slå det opp i de norske statistikkbøkene sine når hun kommer hjem i 17-tida.
On 26.05.2009 13:38, Sigmund Hansen wrote:
Karl Ove Hufthammer wrote:
Axel Bojer skreiv:
Er det noen som vet hva left-tail probability er på norsk?
«Sannsynet i venstre hale». Eller «venstre halesannsyn». Eller «nedre halesannsyn».
Min oversettelse så langt: Gir «left tail» sannsynligheten av den kumulative fordelingsfunksjonen eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til kjikvadratfordelinga.
Dette gjer fryktelig lite meining. Kanskje:
Gir den nedre halesannsynligheten eller tettheten til kjikvadratfordelinga.
Ifølge søstera mi brukes ikke venstre hale; hun skal slå det opp i de norske statistikkbøkene sine når hun kommer hjem i 17-tida.
Flott, så vidt jeg husker er det venstresidig, tosidig, ensiding osv. som er de riktige matematiske uttrykkene på norsk ...
Mvh Jørgen
Jørgen Grønlund skreiv:
Ifølge søstera mi brukes ikke venstre hale; hun skal slå det opp i de norske statistikkbøkene sine når hun kommer hjem i 17-tida.
Flott, så vidt jeg husker er det venstresidig, tosidig, ensiding osv. som er de riktige matematiske uttrykkene på norsk ...
Både «venstre hale» (ev. «venstrehalen») og «nedre hale» er OK. Med ein doktorgrad i matematisk statistikk bør eg veta dette! :)
Etter å ha tenkt meg litt om, trur eg eg har ein *liten* preferanse for «venstre» framfor «nedre». «Nedre» er kanskje meir naturlig å bruka i meir lada situasjonar, som for eksempel når det er snakk om inntekt.
On 26.05.2009 13:55, Karl Ove Hufthammer wrote:
Både «venstre hale» (ev. «venstrehalen») og «nedre hale» er OK. Med ein doktorgrad i matematisk statistikk bør eg veta dette! :)
Hehe, såpass ja :) Gratulerer forresten!
Mvh Jørgen
Karl Ove Hufthammer skrev:
Axel Bojer skreiv:
Er det noen som vet hva left-tail probability er på norsk?
«Sannsynet i venstre hale». Eller «venstre halesannsyn». Eller «nedre halesannsyn».
Min oversettelse så langt: Gir «left tail» sannsynligheten av den kumulative fordelingsfunksjonen eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til kjikvadratfordelinga.
Dette gjer fryktelig lite meining. Kanskje:
Gir den nedre halesannsynligheten eller tettheten til kjikvadratfordelinga.
Du mener «kumulative fordelingsfunksjon» og «verdien av sannsynligheten» sier seg selv?
Mvh Axel
Axel Bojer skreiv:
Du mener «kumulative fordelingsfunksjon» og «verdien av sannsynligheten» sier seg selv?
Når me snakkar om halesannsyn er det gitt at det er snakk om kumulative sannsyn.
«Verdien av sannsynligheten» vil vera ei feilomsetting. Det er snakk om «[probability density function]», ikkje «[probability] of the [density fuction]». Viss det var snakk om sannsynet, ville dette alltid vera lik 0 …
At det er *verdien* av funksjonen, og ikkje funksjonen sjølv, som vert returnert antar eg er underforstått, då OpenOffice.org Calc ikkje har eit funksjonelt språk. Men viss de har brukt «verdien av» i alle andre skildringar, kan de jo det her òg.
Karl Ove Hufthammer skrev:
Axel Bojer skreiv:
Du mener «kumulative fordelingsfunksjon» og «verdien av sannsynligheten» sier seg selv?
Når me snakkar om halesannsyn er det gitt at det er snakk om kumulative sannsyn.
og fordelingsfunksjonen, da?
«Verdien av sannsynligheten» vil vera ei feilomsetting. Det er snakk om «[probability density function]», ikkje «[probability] of the [density fuction]». Viss det var snakk om sannsynet, ville dette alltid vera lik 0 …
Hva vil du da oversette «[probability density function]» med?
At det er *verdien* av funksjonen, og ikkje funksjonen sjølv, som vert returnert antar eg er underforstått, då OpenOffice.org Calc ikkje har eit funksjonelt språk. Men viss de har brukt «verdien av» i alle andre skildringar, kan de jo det her òg.
Mulig vi beholder «verdien av», ja ...
Mvh Axel
Axel Bojer skreiv:
Når me snakkar om halesannsyn er det gitt at det er snakk om kumulative sannsyn.
og fordelingsfunksjonen, da?
«fordelingsfunksjonen» er alltid den kumulative fordelingsfunksjonen, per def.
«Verdien av sannsynligheten» vil vera ei feilomsetting. Det er snakk om «[probability density function]», ikkje «[probability] of the [density fuction]». Viss det var snakk om sannsynet, ville dette alltid vera lik 0 …
Hva vil du da oversette «[probability density function]» med?
Vanligvis vil eg berre kalla det «tettheten». Vil eg vera meir presis, vil eg skriva «tetthetsfunksjonen». Og viss eg vil bruka lange ord, vil eg skriva «sannsynlighetstetthetsfunksjonen». Og på nynorsk kan eg kutta ut eit par stavingar …
At det er *verdien* av funksjonen, og ikkje funksjonen sjølv, som vert returnert antar eg er underforstått, då OpenOffice.org Calc ikkje har eit funksjonelt språk. Men viss de har brukt «verdien av» i alle andre skildringar, kan de jo det her òg.
Mulig vi beholder «verdien av», ja ...
No sto det jo «values» (ikkje «value») i originalteksten, so funksjonen kan kanskje gje ut verdiar for fleire innverdiar? Men samtidig sto det jo «probability» og ikkje «probabilities»?
Karl Ove Hufthammer skrev:
Axel Bojer skreiv:
Når me snakkar om halesannsyn er det gitt at det er snakk om kumulative sannsyn.
og fordelingsfunksjonen, da?
«fordelingsfunksjonen» er alltid den kumulative fordelingsfunksjonen, per def.
«Verdien av sannsynligheten» vil vera ei feilomsetting. Det er snakk om «[probability density function]», ikkje «[probability] of the [density fuction]». Viss det var snakk om sannsynet, ville dette alltid vera lik 0 …
Hva vil du da oversette «[probability density function]» med?
Vanligvis vil eg berre kalla det «tettheten». Vil eg vera meir presis, vil eg skriva «tetthetsfunksjonen». Og viss eg vil bruka lange ord, vil eg skriva «sannsynlighetstetthetsfunksjonen». Og på nynorsk kan eg kutta ut eit par stavingar …
Takk for svar!
At det er *verdien* av funksjonen, og ikkje funksjonen sjølv, som vert returnert antar eg er underforstått, då OpenOffice.org Calc ikkje har eit funksjonelt språk. Men viss de har brukt «verdien av» i alle andre skildringar, kan de jo det her òg.
Mulig vi beholder «verdien av», ja ...
No sto det jo «values» (ikkje «value») i originalteksten, so funksjonen kan kanskje gje ut verdiar for fleire innverdiar? Men samtidig sto det jo «probability» og ikkje «probabilities»?
Jeg vet ikke antagelig burde man ha prøvd det ut.
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/How_Tos/Calc:_Functio... skriver noe om det: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/How_Tos/Calc:_CHIDIST...
CHIDIST
Calculates values for a χ2-distribution. Syntax:
CHIDIST(x; k)
k is the (positive integer) degrees of freedom for the χ2-distribution.
x is a number >=0.
CHIDIST returns the right tail probability for the χ2-distribution:
Image:Calc_chidist_equation.png
Issues:
* The draft international standard ODFF calls this function LEGACY.CHIDIST, and defines a new CHISQDIST function. * CHISQDIST is expected for OOo 3.1 * The draft international standard ODFF has no restriction for x, but defines that LEGACY.CHIDIST returns 1 for x ≤ 0.
Example:
CHIDIST(2; 3)
returns approximately 0.5724.
Mvh Axel
On Tue, 2009-05-26 at 13:11 +0200, Axel Bojer wrote:
Min oversettelse så langt: Gir «left tail» sannsynligheten av den kumulative fordelingsfunksjonen eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til kjikvadratfordelinga.
"kji"? aldri j framfor i y ei øy, veit du :-) det er vanlegare å skrive "khi", det er også forma som er brukt i Nynorsk- og Bokmålsordboka.
Kjetil Torgrim Homme skreiv:
"kji"? aldri j framfor i y ei øy, veit du :-) det er vanlegare å skrive "khi", det er også forma som er brukt i Nynorsk- og Bokmålsordboka.
På norsk *heiter* det «kjikvadrat» innan statistikk og sannsynsrekning. Trulig av historiske grunnar, med omsetting frå engelsk «chi» (som for øvrig *ikkje* skal uttalast med kj-lyd).
Den regelen din har for øvrig so mange unntak at det ikkje er ein regel. :)
Kjetil Torgrim Homme skrev:
On Tue, 2009-05-26 at 13:11 +0200, Axel Bojer wrote:
Min oversettelse så langt: Gir «left tail» sannsynligheten av den kumulative fordelingsfunksjonen eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til kjikvadratfordelinga.
"kji"? aldri j framfor i y ei øy, veit du :-)
kjip?
det er vanlegare å skrive "khi", det er også forma som er brukt i Nynorsk- og Bokmålsordboka.
Jeg finner verken kjikvadrat eller khikvadrat i bokmåls- eller nynorskordboka.
Men: http://home.himolde.no/~ranoo/mat110/ordliste.html Google: 1 - 10 av ca. 629 sider på norsk (bokmål) for kjikvadrat. og: 1 - 10 av ca. 254 sider på norsk (bokmål) for khikvadrat.
Tror vi fant det andre steder også da vi bestemte den skrivemåten, men har ikke bøkene her.
Mvh Axel
On Tue, 2009-05-26 at 13:50 +0200, Axel Bojer wrote:
Kjetil Torgrim Homme skrev:
On Tue, 2009-05-26 at 13:11 +0200, Axel Bojer wrote:
kjikvadratfordelinga.
"kji"? aldri j framfor i y ei øy, veit du :-)
kjip?
ja, der er nokon få unntak, "sjy" er eit anna, men det er ingen grunn til å generere nye :-)
det er vanlegare å skrive "khi", det er også forma som er brukt i Nynorsk- og Bokmålsordboka.
Jeg finner verken kjikvadrat eller khikvadrat i bokmåls- eller nynorskordboka.
det stemmer. det er den greske bokstaven som er omtala, men ikkje med eige oppslagsord.
kias'me m1 (gj nlat frå gr, av bokstaven khi, som er kryssforma) retorisk figur [...]
X 1 romersk talltegn = 10 2 (gr khi) fork. for Kristus
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Axel Bojer skreiv, den 26. mai 2009 13:50:
Kjetil Torgrim Homme skrev:
On Tue, 2009-05-26 at 13:11 +0200, Axel Bojer wrote:
Min oversettelse så langt: Gir «left tail» sannsynligheten av den kumulative fordelingsfunksjonen eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til kjikvadratfordelinga.
"kji"? aldri j framfor i y ei øy, veit du :-)
kjip?
det er vanlegare å skrive "khi", det er også forma som er brukt i Nynorsk- og Bokmålsordboka.
Jeg finner verken kjikvadrat eller khikvadrat i bokmåls- eller nynorskordboka.
Men: http://home.himolde.no/~ranoo/mat110/ordliste.html Google: 1 - 10 av ca. 629 sider på norsk (bokmål) for kjikvadrat. og: 1 - 10 av ca. 254 sider på norsk (bokmål) for khikvadrat.
Tror vi fant det andre steder også da vi bestemte den skrivemåten, men har ikke bøkene her.
Mitt eksemplar av «Tabellar i fysikk for den vidaregåande skolen» (Gyldendal/Rådet for vidaregåande opplæring, 1994, nynorsk utg.) kallar bokstaven χ for «kji». Derimot kallar «Fysiske størrelser og enheter» (Øgrim og Lian, Universitetsforlaget, 2000) bokstaven for «khi», med ein fotnote om at uttalen er som «kji».
- -- Åsmund Skjæveland