mandag 24. januar 2005, 21:00, skrev Axel Bojer:
Her er et mer finpusset forslag. Bare kom med endringer :-)
To kandidater til Rosing-prisen
Prosjektet Skolelinux huser to beslektede prosjekter, som begge driver med terminologi-arbeide og oversettelse av dataprogrammer:
Jeg har bl.a lurt på om vi burde gjøre to separate søknader ut av dette? Skolelinux og OOo er temmelig uavhengige, selv om de samarbeider en god del. Hva mener dere?
1 Oversettelsen av OpenOffice.org (som er et eget prosjekt) 2 Oversettelsen av Skolelinux/KDE 3 Annet?
Viktige momenter
Felles for (1) og (2) er nettopp «arbeidet med å demme opp for bruken av engelske ord og uttrykk»[2]. De er dessuten begge noe som kommer skolenorge til gode, mens (2) også er til nytte for brukere av annet enn skolelinux, og andre enn Linux-brukere: Kontorpersonale av alle slag. Vi har også fått mange presseoppslag og skryt for kvaliteten [1]
Spesielt nynorsk får dermed et spillerom større enn før; å oversette programmer til bokmål er ofte blitt gjort, mindre vanlig er har det vært oversette til nynorsk. Nå er både et fullstendig skrivebord (KDE) og et ypperlig kontorredskap (OpenOffice.org) oversatt, et arbeide som har foregått over flere år allerede. (Skal vi legge inn noen tall?)
Det er også verdt å nevne terminologi-arbeidet, som har resultert i en ordliste med over 1200 oppslag, der vi kontinuerlig prøver å finne frem til gode avløserord på bekostning av til dels meget dårlige fremmedord. Ordsmia [3] har også samme mål, og endel er hentet/bragt inn der også.
Mvh Axel Bojer Bokmålsoversetter av KDE og OpenOffice.org
** Lenker: [1] Artikler om OpenOffice.org: http://no.openoffice.org/press.html [2] Artikler om Skolelinux-prosjektet: http://www.skolelinux.org/no/news_archive/ [3] http://www.sprakrad.no/templates/Page.aspx?id=659
O3 mailing list O3@skolelinux.no https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/o3