On Wed, 2008-10-15 at 22:59 +0200, Erlend Hamberg wrote:
Jeg driver og oversetter nettanalyseverktøyet Woopra og stusser litt på hva jeg skal oversette «referrer», «bounce rate» og «powered by [...]» til.
eg er usikker på kva "bounce rate" tyder her. kan det vere "videresendingsrate"?
for "powered by" kjem eg ikkje på noko genialt. kanskje "basert på" eller "bygget på".
«Referrer» opptrer også i andre strenger som «referrer types» og «regular referrers». Er det mulig å komme på et norsk substantiv? :)
på bokmål kan ein bruke "henvisere" ("henvisertyper", "vanlige henvisere"). på nynorsk heiter det "tilvisarar" (på bokmål er "tilvise" synonymt med "anvise", ikkje "henvise").
eg har ikkje sjekka om det finnest etablert terminologi.