Den 27. juli 2014 22:23, skrev Karl Ove Hufthammer:
to. den 24. 07. 2014 klokka 21.53 (+0200) skreiv Johnny A. Solbu:
On Thursday 24. July 2014 07.12, Nordhaug Hans Fredrik wrote:
Jeg er ikke så veldig aktiv oversetter lenger
Det minner meg om noe annet jeg har lurt litt på, og stusset over.
Det er en del oversettelser i translationproject som mangler aktivitet. Til eksempel har «gettext-runtime» og «gettext-tools» ikke vært oversatt siden mai 2001, men en Landmark er «assigned» oppgaven med å oversette. Det er også flere eksempler på andre norske oversettere som er tildelt et program og som ikke har gjort noe arbeid på flere år selv om det stadig kommer nye pot-filer, som vi andre da ikke kan oversette sånn uten videre.
Det stemmer at en del pakker er tildelt oversettere som ikke har gjort noe på lengre tid (inkludert meg selv). Hvis noen andre ønsker å ta over en slik pakke, så er det bare å si i fra.
Er det noen prosedyrer på å sjekke at de som er tildelt et program faktisk er noen lunde aktiv når det kommer nye versjoner som trenger arbeid? Det burde være en slags prosedyre på at inaktive oversettere og oversettere som blir borte, etter en del tid (maks et par år?) mister assigned-statusen så andre kan ta over.
Det finnes ingen slik prosedyre i dag, men dette har i praksis ikke vært noe stort problem.
Eg trur me kan seia at anbefalt prosedyre er følgjande:
1 Ta kontakt med den aktuelle omsettaren, og høyr om vedkommande (ikkje lenger) er interessert i vedlikehalda omsettinga.
2 Viss ingen svar, ta kontakt med koordinator for det aktuelle språket. For bokmål og nynorsk er det visst Eivind Tagseth: http://translationproject.org/team/nb.html (Bør kanskje også sjekka om han har endra e-postadressa.)
Den virker fortsatt fint den. Jeg er villig til å hoppe over steg 1 for pakker som åpenbart ikke er under aktivt vedlikehold.
Eivind