søndag 03 april 2005, 22:38, skrev Sven Harald Klein Bakke: | On Saturday 02 April 2005 01:34, Terance Edward Sola wrote: | > Skal oversette en del strenger hvor "locale" opptrer, har sett at | > Fellesordlisten(tm) har en del fine oversettelser på dette ordet | > | > locale lokale, regionaldata, lokalitet, lokaltilpassing | > | > men sliter litt med å finne ut hva som passer best i setninger som | > denne .feks.; | > | > A fallback locale must be chosen because there is currently no locale | > for the language and location you have selected. | > | > Er det greit nok og oversette det med "regionaldata" ? Problemet mitt er | > at locale blir brukt for tastaturoppsett og språkinstillinger om | > hverandre. Og samme ordet passer kanskje ikke like godt for begge deler. | > | > Forslag? | > | > Hilsen Terance | | Jeg føler det blir mest riktig med lokaltilpassing, hvis jeg forstår | setningen riktig. Synes det gir best og enklest mening.
Høres bra ut for min del, med mindre det er noen tekniske finurligheter ute og går som vi har over sett.
Mvh Axel