Ola Haugen Havrevoll skreiv 06.01.2026 20:31:
Til no er det særleg eitt ord som eg er usikker på, og det er "calling" som konsekvent heiter "anrop" på bokmål.
Det er vel helst «call» som heiter «anrop» på bokmål? På nynorsk brukar me helst verbet «å ringja» (det er tradisjon for meir bruk av verb på nynorsk enn bokmål), men «oppringing» fungerer òg fint. Eksempel frå KDE-omsetjinga:
Incoming call from %1 → Oppringing frå %1
I andre samanhengar kan «samtale» fungera like greitt:
Allows the app to modify your phone's call log, including data about incoming and outgoing calls. ↓ Lèt appen gjera endringa i samtaleloggen, som informasjon om innkommande og utgåande samtalar.
"Wi-Fi calling" til dømes. Må det bli anrop på nynorsk òg? Helst ikkje. Ringing? Wi-fi-ringing?
Heiter verkeleg dette «anrop» på bokmål? Det høyrest veldig merkeleg ut. Det kan vel kallast Wi-Fi-telefoni (merk elles stavemåten av Wi-Fi). Både Internett-telefoni (internettelefoni) og IP-telefoni er jo etablerte namn på norsk, så eg synest Wi-Fi-telefoni høyrest naturleg ut. Eg ser elles at Telenor kallar det WiFi Tale (https://www.telenor.no/dekning/innendorsdekning/wifi-tale/), men det er dårleg norsk.
Men når det ikkje *må* vera eit substantiv, er det betre å skriva for eksempel «ring via Wi-Fi».