Axel Bojer:
Vi har hatt dette temaet på lista tidligere, mener jeg, og da var det flere som mente nettopp at det ikke skal oversettes. Dog er dette litt spesielt underlig da Bluetooth henviser til Kong Harald Blåtann! Altså vandrer navnet fra Skandinavisk til engelsk og tilbake i fremmedgjort form, og denne fremmedgjorte formen er en nytt egennavn igjen.
Det er ikkje so rart. Me omset for eksempel heller ikkje Microsoft Windows til «Veslemjuk Vindauge», sjølv om «windows» kjem frå norrønt «vindauga» («vindr» + «auga»).
Dette *sjølv om* Microsoft faktisk av og til blir kalla Veslemjuk på folkemunne (jf. eit enkelt Google-søk). Tilsvarande omset me ikkje Bluetooth, *sjølv om* det av òg til vert kalla Blåtånn på folkemunne.