Det er ikke erfaring det skorter på for min del. for å si det sånn: Jeg har jobbet på bokmålsoversettelser for i overkant av 150 prosjekter over de siste 7 årene, inkludert VLC, Audacity, PaintNET, Voidtools Everything, Geekuninstaller, PeaZip, SMPlayer, og Bitwarden. Nærmer seg vel over 2 millioner nordmenn som har dratt nytte av minst én av mine oversettelser.
• /"Førebels kan du senda omsetjingsfiler direkte til meg (ikkje til lista), så vil eg sjekka dei og senda dei inn om dei ser bra ut."/
Det duger. Jeg tviler på om jeg kommer til å forplikte meg til superdupermye KDE-programoversettelser; mest for den håndfullen av KDE-programmer som jeg har bitt meg merke i som ganske ålreite under diverse Winget-tester (KDE Connect, Okular, Elisa, Kolf, kanskje LabPlot og Kasts?). Ender vel opp på omkring 8-10 programmer, og uten ambisjoner om å forplikte meg til å oversette alle nye versjoner av programmene.
Og det er definitivt stas med verifiserere (I dette tilfellet deg) som tar for seg verifiseringer innen noen timer. Det er ikke uvanlig at det kan drøye over et år i mange andre prosjekter.
• /"Gje beskjed om det er i orden å ha den ekte e-postadressa di der."/
Det er i orden å ha den der. Det har variert mellom diverse prosjekter jeg har vært med på om hvorvidt man var forventet å gjøre anti-spam-tiltak for e-postadresser (Tor Relay er blant "Ja"-eksemplene), men tydeligvis var det ikke tilfellet for KDE.
• /"Dei var kanskje frå «trunk»?"/
Jeg husker det slik at jeg kopierte .pot-filene direkte fra GitLab og inn i Poedit, i dette tilfellet fra https://invent.kde.org/localization/l10n-templates/-/raw/master/stable6/mess... . Jeg skal bite meg merke i den riktige kilden.
• /"Bruk òg fellesordlista vår aktivt"/
Jeg har i hvert fall fått tatt en titt på den nå mens jeg pusset opp en Okular-oversettelse jeg startet på i morges. Ting som "Zoom" → "Skaler" er uvant for meg, men burde gå veldig lett for meg å venne meg til.
• /"Og meld gjerne inn forslag til forbetringar av lista. Ho har nok behov for revisjon."/
Jeg kommer på én i farten: "rotér" (med É) som et alternativ for "rotate".
Utover dette har jeg nå i hvert fall forsøkt å oversette Okular også (skjønt ikke til 100%; hvis det er noe jeg har lært av oversetting, så er det at menyer og innstillinger bør gjøres først, og alt annet etterpå), forhåpentligvis som vedlegg i denne meldingen, og nå basert på summit-grenen på GitLab.