Axel Bojer axelb@skolelinux.no skreiv Mon, 16 Aug 2004 13:34:31 +0200
torsdag 12. august 2004, 22:32, skrev Y J L:
On Thu, 12 Aug 2004 19:06:59 +0200 (CEST), Håvard Korsvoll
korsvoll@skulelinux.no wrote:
On Wed, 2004-08-11 at 16:51 +0200, Axel Bojer wrote:
i Mozilla kallar ein dette "gestures" på engelsk, og eg synest "gest" er eit godt norsk ord som ikkje vert brukt så ofte, men som likevel
dei
<klypp>
Sjølv har eg nytta "muserørsler" for "mouse gestures".
Med helsing, Y J Landro
Det tilsvarende på bokmål ville vært «musebevegelser», som kan bli litt langt. (Andre forslag var altså f.eks. «gester».) Er dette etablert som oversettelse på nynorsk?
Etablert og etablert.... Eg har i alle fall nytta det i Opera. Tilsvarande er det brukt "musbevegelser" i bokmålsomsetjinga av det same programmet. Sjølv ville eg ha brukt "musebevegelser", men det er vel ein smakssak?
:-) Y J Landro